 
La
generala: When Vienna Comes to Madrid
Andrew
Lamb
In memoriam, Prof. Dr Robert
Pourvoyeur (29 September 1924–25 December 2007)
Operetta in Spain
The Authors of La
generala
British Settings in the Lyric
Theatre
The Work
The Original Staging
Recordings
La generala from Original Staging
to the Present
Operetta in
Spain
Spain has had a variable approach towards
imported musical theatre works over the years. During the third quarter of the
nineteenth century the texts of French opéras-comiques and
operettas were sometimes seen simply as material for adaptation for native
composers. Such was the case, for instance, with several works of Francisco
Asenjo Barbieri, such as Los diamantes de la corona (Madrid, Teatro
del Circo, 15 September 1854), after Daniel Auber’s
opéra-comique Les diamants de la couronne (Paris,
1841), Los dos ciegos (Madrid, Teatro del Circo, 25 October 1855),
after Jacques Offenbach’s Les deux aveugles (Paris, 1855), and
Robinson (Madrid, Teatro del Circo, 18 March 1870), after
Offenbach’s Robinson Crusoé (Paris, 1867).
From the middle of the 1860s the
original French operetta scores of Jacques Offenbach, Charles Lecocq and Edmond
Audran were openly welcomed, as were later those of Viennese works by Franz von
Suppè, Johann Strauss and Carl Millöcker. Then, around 1910, Spain
– like other countries – found itself in the grip of the craze for
Viennese operettas by the likes of Franz Lehár (Die lustige
Witwe, Madrid, Teatro Price, 8 February 1909; Der Graf von
Luxemburg, Madrid, Teatro Eslava, 19 October 1910), Leo Fall (Die
Dollarprinzessin, Barcelona, Teatre Nou, 4 September 1909; Die
geschiedene Frau, Barcelona, Teatre Gran Vía, 16 April 1910) and
Oscar Straus (Ein Walzertraum, Madrid, Teatro de la Comedia, 1 April
1910; Der tapfere Soldat, Barcelona, Teatre Còmic, 19 January
1911).¹
Such was the popularity of these works that Spanish creators were
compelled to respond more actively to public demand. Not only did they come up
with native works in similar style, but these were often specifically styled
“opereta”. A familiar example is Vicente Lleó’s
“opereta bíblica” La corte de Faraón
(Madrid, Teatro Eslava, 21 January 1910), adapted from the libretto of the
French operetta Madame Putiphar (Paris, 1897) by Edmond Diet
(1854-1924). Others were Pablo Luna’s Molinos de viento
(Sevilla, Teatro Cervantes, 2 December 1910) and Los cadetes de la
reina (Madrid, Teatro Price, January 1913). Not least, there was Amadeo
Vives’s La generala (Madrid, Gran Teatro, 14 June 1912).
The Authors of
La generala
At the time of its production, Amadeo Vives Roig had just turned
forty. Born on 18 November 1871 in Collbató (Barcelona province) on the
southern slopes of Montserrat, he died in Madrid on 2 December 1932. Together
with the librettists Guillermo Perrín and Miguel de Palacios, he had
already looked towards international operetta with the Parisian setting of
Bohemios (Madrid, Teatro de la Zarzuela, 24 March 1904). With
co-composer Gerónimo Giménez, he then followed up with El
húsar de la guardia (Madrid, Teatro de la Zarzuela, 1 October
1904), set in France in Napoleonic times. However, where both these works
merely cast a glance towards foreign operetta, La generala –
despite its English setting – had its face stylistically fully turned
towards Vienna.
The librettists
of La generala were both Vives’s elders by some
years. Guillermo Perrín y Vico was born in Málaga on 16
November 1857 and died in Madrid on 8 December 1923. Miguel de Palacios
Brugueras came from an Asturian family; but sources differ as to whether he was
born in Gijón on 18 January 1863,² in
the Philippines on 18 May 1863,³ or even in
Manila in 1858.° He died in the Sanatorio
Nuestra Señora de Covadonga, Gijón, on 3 October 1920. For over
thirty years Perrín and Palacios formed a highly successful theatrical
writing partnership. Not for nothing were they known as “the Siamese
twins of the género chico”.
Their joint success was based less on
artistic ambition than on a sure feel for theatrical effect and popular taste.
While the reputedly “serious and taciturn” Palacios concerned
himself with dramatic structure, characterisations and development of action,
the “inventive and light-hearted” Perrín – nephew of
the celebrated actor Antonio Vico (1840-1902) – was responsible for the
humour and the development of the dialogue. Their previous successes had
included not only La corte de Faraón for Lleó but also
El barbero de Sevilla (Madrid, Teatro de la Zarzuela, 5 February 1901)
for Manuel Nieto and Gerónimo Giménez, and La Torre del
Oro (Madrid, Teatro de Apolo, 29 April 1902) for Giménez alone.
However, it was with Vives that they most consistently achieved enduring
success – with the one-act Bohemios and El húsar de
la guardia, and the full-length La generala.
British Settings in
the Lyric Theatre
In choosing a British setting for La generala,
Perrín and Palacios were treading ground unfamiliar for zarzuela, though
usual enough for opera. English settings were commonly found in operatic works
based on William Shakespeare (1564-1616)
– for example Giuseppe Verdi’s Falstaff (Milan, 1893). In
the same way, many Scottish settings resulted from operatic adaptations of the
novels of Sir Walter Scott (1771-1832), as in Adrien Boieldieu’s La
dame blanche (Paris, 1825). Other operas with English settings included
Friedrich von Flotow’s Martha (Vienna, 1847). Spanish composers
involved themselves with British sources most obviously in the collaboration of
Isaac Albéniz with the English writer Francis Money-Coutts (1852-1923).
This produced Henry Clifford (Barcelona, Gran Teatre del Liceu, 8 May
1895) and the posthumously staged Merlin after the legends of King
Arthur and the Knights of the Round Table.
Within zarzuela, Liverpool had been the
starting point for Barbieri’s Robinson, while Manuel
Fernández Caballero’s Los sobrinos del capitán
Grant (Madrid, Teatro del Príncipe Alfonso, 25 August 1877) –
even if not actually set in Britain – retained the British characters of
Jules Verne’s original novel. Later the English countryside would provide
the setting for Jacinto Guerrero’s La montería (Zaragoza,
Teatro Circo, 24 November 1922). Fully fledged British settings were, however,
extremely rare not only in zarzuela but also in continental European operetta.
The visual appeal of tartan had produced Scottish settings in Le
Trône d’Écosse ( Paris, 1871) by Hervé (1825-92)
and Miss Dudelsack ( Berlin, 1909) by Rudolf Nelson (1878-1960).
However, before 1912 the only significant example of an English setting in a
non-British operetta seems to have been by Hungarian composer Jenö Huszka
(1875-1960). His Bob herceg (Budapest, 1901) was set in and around
the royal palace in London and featured the amorous adventures of the heir to
the British throne.
Vives, though, had a track record of interest in Britain and
British sources. Even earlier than Albéniz, he used the legends of King
Arthur in his ambitious four-act opera Artús (Barcelona, Teatre
Novetats, 19 May 1897), based on Walter Scott’s poem The Bridal of
Triermain (1813).
After
moving to Madrid in 1897 to concentrate on zarzuela, Vives was then involved in
1901 with adapting for the Spanish stage works of the British composer Arthur
Sullivan (1842-1900).ª Later he also adapted
the musical play The Quaker Girl (London, 1910) by Lionel Monckton
(1861-1924) as Los quákeros (Barcelona, Teatre Novetats, 6
December 1913). In between, he and Giménez collaborated on the score of
Los viajes de Gulliver (Madrid, Teatro Cómico, 21 February
1911), based on the 1726 novel by Irish satirical writer Jonathan Swift
(1667-1745).
Britain was in any case a logical setting for La
generala, since it had always been (and still is) regarded as a safe-haven
for exiled continental European royalty. At the same time, the specific
settings of Oxford and Cambridge are scarcely credible. Having Prince
Pío enter after a game of tennis fits well enough; but Oxford and
Cambridge were – and are – very much more associated with
university colleges and students than with castles and Highland Regiments. The
latter are more typical of Scotland, which would have been an altogether more
logical setting. One might surmise that Oxford and Cambridge were only later
substituted as locations more immediately evocative for a Spanish audience.
.jpg)
It should be added that the 42nd Highland Regiment, of which King
Cirilo II was honorary Colonel, was a very real Scottish regiment. Indeed it
was perhaps the most celebrated of all Scottish regiments. Its history included
particularly distinguished service during the Napoleonic Wars of the early
nineteenth century. The regiment featured prominently at the battle of La
Coruña in 1809 and elsewhere during the Peninsula Wars, assisting the
Spanish and Portuguese to oust the French. Later it served with distinction in
the Crimean War of 1853-56, helped quell the Indian uprising against the
British in 1857-58, and was active in the Anglo-Boer War in South Africa in
1899-1902.
The Work
As for a story featuring the royal
families of mythical Molavia and Espartanopia, Perrín and Palacios were
following the fashion established by Viennese works such as Die lustige
Witwe (‘The Merry Widow’) and Ein Walzertraum
(‘A Waltz Dream’) for depicting imaginary central European
kingdoms, with characters in colourful courtly and military costumes, and
offering fun at the expense of stuffy court etiquette. Luna’s Los
cadetes de la reina would follow the same tradition – a
genre known in the English-speaking world as “Ruritanian
operetta” after the kingdom of Ruritania in the novels of Anthony Hope
(1863-1933). For Hope’s “Ruritania”, substitute in La
generala “Molavia” or “Espartanopia”.
It is specifically in the libretto of Perrín and Palacios
that the Viennese operetta influences are most readily to be found. Indeed the
plot contains very clear parallels with The Merry Widow. Where
Lehár’s work featured a nation fallen on hard times, the Vives
likewise featured an impoverished dynasty. Where, in the Lehár operetta,
redemption was sought by marrying off an embassy attaché, in
the Vives it is done by marrying off the heir to the throne. Whereas
complications arise in The Merry Widow from the appearance of a
previous lover, in La generala they do so from the entry of a former
heartthrob. Just as in The Merry Widow the Ambassador is spared
discovering his wife in a compromising position by a switch of ladies in the
summerhouse, so is the General spared in La generala by a switch in
the ‘Petit Trianon’.
Derivative elements or not, the librettists were unfazed by moving
up from their customary single-act works to full-length operetta. They built up
a book full of cleverly worked situations and witty interplay, reaching
humorous climaxes in the Act 1 cuarteto cómico and the Act 2
terceto cómico. Overall the book of La generala is
stronger than those of many Viennese operettas, the musical score less
extensive but vocally more demanding. The music itself bears little specific
sign of Viennese influence. When Vives moves into waltz tempo in the Act 1
dúo for Berta and Pío and the Act 2 ‘Dúo
Nocturno’ for Olga and Pío he does so with waltzes more French
than Viennese – very much akin to those already heard eight years earlier
in Bohemios. If there is any slight suggestion of Lehár in
La generala, it is perhaps in the aforementioned cuarteto
cómico and terceto cómico.
Vives was, after all, too talented a composer to need to imitate.
Rather, he allowed the libretto of La generala to create the operetta
atmosphere and contented himself with eschewing the overt Spanish rhythms that
were later to distinguish his Maruxa (Madrid, Teatro de la Zarzuela,
28 May 1914), Doña Francisquita (Madrid, Teatro de Apolo, 17
October 1923) and La villana (Madrid, Teatro de la Zarzuela, 1 October
1927).
Overall
he produced a cosmopolitan score full of grace and verve, with the humorous
situations and witty and tender lyrics inspiring from him well developed
ensembles and romantically affecting solos and duets. His lyrical and harmonic
flame burns at its brightest. The wonderfully developed Act 1
dúo for Berta and Pío represents one of the gems of the
zarzuela repertory, and the Act 2 dúos for Pío with Olga
are as highly contrasted as their dramatic significance requires. Throughout,
Vives captures the fluctuating emotions, quoting with effect the Olympia Music
Hall song from the Act 1 dúo that lies at the root of the
work’s amorous vacillations.
The most obvious piece of British colour in the score comes in the
Act 2 ‘Giga Militar’, a production number in which Vives evokes the
sound of the pipes and drums of a Highland Regimental band. Elsewhere his
orchestration contains typically magical pieces of invention – above all,
perhaps, in the glitter of the ‘Canción de Arlequín’
and the delicacy of the ‘Dúo Nocturno’, but also in
countless delicate instrumental decorations. Especially fortunate is the
harpist, whose involvement here is as significant as in any of Vives’s
scores.
The Original
Staging
Madrid’s Gran Teatro, where La generala was first
staged, stood in the Calle del Marqués de la Ensenada where the General
Council of Judicial Power now has its headquarters. The first-night audience
gave a triumphant reception to book, music, staging and performance alike. ABC declared that, “The whole score is
sketched and developed with a poetic shading and tonality, as in a dream, and
its orchestration has an expressive force of colour and is exquisitely
worked.” Among the performers, prime praise went to leading lady Luisa
Rodríguez, only recently arrived in Madrid after previous experience in
Mexico. Commended for her well schooled and pleasant soprano, her acting, her
dresses and – not least – her beauty, she was rewarded with
encores for her Act 1 dúo, as well as for the Act 2
terceto cómico ‘¡Señora!
¡Señora!’. This last, which ABC said had “the
spirit and mischief of a classic scherzo”, achieved particular
effect, featuring as it did the celebrated comic Emilio Carreras (1858-1916).
La Época described his King Cirillo II as “delicious,
comic, but without exaggerations”.
This latter paper also praised
Hilario Vera for his “gentle and unruffled” Tocateca, and
Sofía Romero for her “pompous and formidable” Queen Eva.
There was praise too for the young Asunción Aguilar, making her
début as Princesa Olga. Her big Act 2 duet with Vicente
García Romero [actually José García Romero, brother of Vicente, Ed. (2/2018)] as Príncipe Pío was also repeated.
ABC declared that the tenor “illuminated with great security and
splendour his well toned, melodic and pleasing voice”, and described the
young ladies in supporting roles as “a bouquet of fresh roses”.
La Época reckoned that even more numbers would have been
encored “if fear that the performance would end at a very advanced hour
had not put a damper on the enthusiasm”. Vives took a bow with each
encored number, as well as at the final curtain with the librettists, leading
artists, designers and musical director Tomás Barrera (1870-1938).
Recordings
Neither of the young leading ladies who made such an impression
on that first night of La generala was to remain long in the Spanish
musical theatre. Asunción Aguilar, otherwise María Ros
(c1895-1970), went on to sing opera in Italy and married Italian
operatic tenor Giacomo Lauri-Volpi (1892-1979).
Luisa
Rodríguez more quickly retired from the stage on marrying the Basque
writer Manuel Aranaz Castellanos (1875-1925). At least she seems to have
preserved on record what La Época described as a
“pleasant, though not very extended voice”, since she contributed
to several early acoustic recordings conducted by Pascual Marquina (1873-1948)
and Luis Foglietti (1877-1918). Though these are without either Asunción
Aguilar or the deceased Emilio Carreras, they do feature the original tenor,
García Romero, as well as Recober, the original Clodomiro, and
Señoritas Vela and Perales, creators of the minor roles of Isabel and
Natalia.
From the
electric age, Odeón recorded a more extensive set of excerpts in
Barcelona in 1931. These have now been transferred to CD. They show the focus
shifting from the soprano to the tenor, being notable above all for the
elegantly and expressively phrased singing of Emilio Vendrell (1893-1962). His
partner, Matilde Rossy, is a small-voiced and slightly shrill
generala, though she trips through the ‘Canción de
Arlequín’ in admirably sprightly fashion.
Even with the arrival of LP, restrictions on side length meant
that, with conductor Rafael Ferrer (1911-88) adopting leisurely tempi,
the first LP recording lacked three whole numbers. Of these the
‘Canción escocesa’ was issued separately on a 45 rpm disc
and was not reinstated when EMI eventually transferred the LP to CD. With or
without that number, the uncomfortably shrill and squeaky singing of
María Espinalt (1915-81) at that stage of her career is a deterrent to
enjoyment of an otherwise generally sound performance.
The operetta received a more
complete representation with the 1958 Columbia LP recording starring Pilar
Lorengar (1928-96), though some cuts remain. Lorengar’s supremely agile
and bright soprano is thrilling in the ‘Canción de Arlequin’
and ‘Canción escocesa’. Her distinctive vibrato can
give concern, though, while Ginés Torrano (b1929) lacks the
voice and technique to do full justice to the big duet. The supporting cast of
Joaquín Portillo as Cirilo, Mary Carmen Ramírez (b1932)
as Eva and Conchita Balparda as an attractively young-sounding Olga is an
admirable one. Odón Alonso (b1925) directs in sprightly
fashion.
Neither of these two LP versions is really a serious rival to the
1959 Zafiro version which – though now nearly 50 years old – is
also the most recent. Only the Act 1 Finale is recorded more completely
elsewhere (in the version under Odón Alonso), and the casting offers the
creamy-toned Ana María Olaria (b1931) in the title role, Elsa
del Campo as a charming young Princess, and – glory of glories –
Alfredo Kraus (1927-99) as a supremely graceful and lyrical Príncipe. He
sings ravishingly throughout, and conductor Enrique Estela (1894-1975) is
sensitive to his every nuance.
Of excerpt recordings, the major interest lies in the 1965 version
of the key Act 1 dúo, sung by Montserrat Caballé
(b1933) and her husband Bernabé Martí (b1928).
Where the Olaria/Kraus recording inevitably shows the tenor outshining the
soprano, the Caballé/Martí restores the focus more appropriately
to the title character. Caballé’s beautifully expressive singing,
her husband’s sturdy support and superior sound quality make it a
recording to savour.
La generala
from Original Staging to the Present
Back in the theatre, La
generala was soon added to the repertory of the Teatro de la Zarzuela when
it reopened in 1913 after its destruction by fire in 1909. It reappeared there
from time to time during the following two decades, as well as at the Teatro de
Apolo and other Madrid theatres. The work was then staged at the Teatro de la
Zarzuela in 1947 after some years of neglect. As recently as 2003 two
productions returned the piece to Spanish currency, one directed by Ignacio
Aranaz in a production of Pamplona’s Teatro Gayarre (which then visited
various theatrical venues) and the other by the Tricicle group (which first
toured sundry theatres before remaining for a time on the bill of the Teatre
Victòria in Barcelona).
As a work in the wider European operetta tradition La
generala has also in recent years enjoyed exposure outside the
Spanish-speaking world. In March 2002 it represented Spain in a season of
international operettas at the Vienna Volksoper, where it was mounted as
Die Generalin
(sung in
Spanish but with dialogue in German) in a production by Emilio Sagi. The
following year that same staging visited the International Festival of Operetta
in Triest – Italian capital of the genre – with an
identical “diplomatic” mission. The current Teatro de la Zarzuela
production continues along this same path, since after its Madrid presentation
and its passage through Oviedo it will visit Paris as part of the lyric season
of the Théâtre du Châtelet. It seems that La
generala not only remains a classic of the zarzuela repertory but has
internationally achieved the status of Spanish operetta of reference for the
twenty-first century.
© Andrew Lamb / Teatro de la Zarzuela
2008 Not to be reprinted without permission
¹ These details relate to the first
Spanish-language productions. In some cases there had been previous Spanish
productions in the original German or some other language.
² ‘Palacios Brugueras
(Miguel de)’, Enciclopedia Universal Ilustrada Europeo-Americana
(Madrid, 1905 et seq.), vol. 41 & Appendix vol. 8
³ Constantino Suárez (El
Españolito): ‘Palacios Brugueras, Miguel de’, Escritores
y artistas asturianos: índice bio-bibliográfico (1890-1941)
(Madrid, 1936-1959), vol. 6
° ‘Muerte de don Miguel de Palacios’,
La Época (Madrid, 5 October 1920); ‘Muerte de un
escritor: Don Miguel Palacios’, El Imparcial (Madrid, 5 October
1920)
ª C. H. H.
Kitson: ‘Vives: A Spanish Sullivan’, The Musical Mirror and
Fanfare, vol. 1, no 7 (London, April 1933), p. 223
"La generala" libretto and biographies
(T. de la Zarzuela)
"La generala" programme (T. de la
Zarzuela)
zarzuela.net frontpage
9 February 2008 |