La dolorosa in Japan
Zarzuela in Japan, and now ......

El Coro de la Comunidad de Madrid lleva la zarzuela a China

Coro de la Comunidad de Madrid brings Zarzuela To China

El Coro de la Comunidad de Madrid actuó los días 25 y 29 de octubre de 2004 en sendos conciertos en China; el primero de ellos tuvo lugar en el Teatro Tian Qiao de Pequín mientras que el segundo se celebró en el He Luting Auditórium de Shanghai. Esta iniciativa se produce en respuesta a una invitación de la Agencia del Gobierno Chino para la Cultura (la Performing Arts Agency, CPAA).

Coro de la Comunidad de Madrid spent the 25th and 29th of October 2004 performing in China; the first concert took place in Pekin's Tian Qiao Theatre, whilst the second graced the He Luting Hall in Shanghai. This trip took place in response to an invitation from the Chinese Government's Cultural Agency (CPAA).

El Coro de la Comunidad de Madrid, bajo la dirección de su director titular, Jordi Casas, interpretó un programa que reunía, en su primera parte, una muestra de la composición polifónica española (con obras de Francisco Guerrero, Tomás Luis de Victoria, Rodolfo Halffter, Federico Mompou, Isaac Albéniz, Antón García Abril, Tomás Marco, Manuel Seco y Xavier Montsalvatge). En la segunda parte del concierto se hizo un recorrido por populares coros de zarzuelas de autores como Francisco Asenjo Barbieri, Ruperto Chapí, Federico Chueca, Amadeo Vives, Reveriano Soutullo, Juan Vert o Tomás Bretón.

Coro de la Comunidad de Madrid, under its director, Jordi Casas, gave a program which in the first half focused on Spanish polyphony ancient and modern, with works by Francisco Guerrero, Tomás Luis de Victoria, Rodolfo Halffter, Federico Mompou, Isaac Albéniz, Antón García Abril, Tomás Marco, Manuel Seco and Xavier Montsalvatge. In the second half they made a whistle-stop tour of popular zarzuela choruses by the likes of Francisco Asenjo Barbieri, Ruperto Chapí, Federico Chueca, Amadeo Vives, Reveriano Soutullo, Juan Vert and Tomás Bretón.

De esta forma, este coro autonómico que viene cumpliendo desde su creación en 1984 la doble misión de difundir el patrimonio cultural de la región de Madrid y de ocuparse de la nueva creación, pudo llevar al extremo oriente asiático manifestaciones musicales completamente desconocidas para el público chino. Resulta especialmente relevante esta iniciativa para el caso del género zarzuelístico, ya que su conocimiento fuera del mundo hispánico es algo completamente inusual.

In its current form, this independent chorus has had since its creation in 1984 the double mission of spreading the Madrid region’s cultural heritage and taking on new works; and its Far East tour presented a musical world completely strange to the Chinese public. This initiative is specially good for zarzuela, since knowledge of it outside the Hispanic world is still the exception rather than the rule.

Los conciertos resultaron un éxito tanto de asistencia (en ambas ciudades hubo lleno total) como en lo que al aplauso del público se refiere. China está viviendo con gran entusiasmo un periodo de descubrimiento de la realidad cultural occidental y la música no es ajena a ello.

The concerts were a success, both from the point of view of attendance figures (full houses in both cities) and applause from those people who heard it. China is going through a period of great enthusiasm for western cultural experiences and music is no exception.

© Ignacio Jassa Haro 2004


zarzuela homepage