Zarzuela!

Song translations

Last updated 10th October 2001

English texts © Christopher Webber, Blackheath, London, UK.

Go to My Homepage, or e-mail me at:
zarzuela@zarzuela.net

La canción del olvido

"Junto al puente de la peña" (Leonello)

Leonello. Junto al puente de la peña
por la noche la encontré,
y su guante chiquitito
le cayó a los pies.
Por sí un reto me lanzaba:
recogí su guante yo,
y en su mano bella
puse un beso de pasión,
porque al verla no se puede
resistir la tentación.
Por las calles solitarias,
embozado, la seguí,
esquivando las malicias
de la gente ruin,
y acercándome galante,
mis respetos le ofrecí.
"Perdonad ... por favor ...
atended.""¿Qué decis?"
"Que os adoro.""¡Callad!
No decídmeio así."
Y escuchando su voz,
yo pensé: ¡ Qué infeliz!

"Mujer, primorosa clavellina
que brindas el amor,
yo soy caminante
que al pasar
arranca las hojas de la flor
y sigue adelante
sin recordar tu amor."

A la dueña que la sirve
con dinero soborné,
y, admirada de mi rasgo,
saludó y se fué.
Y al decir la cortesana:
"Caballero, que yo espero
a mi galán",
en mi fiel acero
puse mano, sin dudar,
que mi espada se enardece
con la sombra de un rival.
Convencida y conquistada,
en mi brazo se apoyó
y escuchaba mis embustes
llena de ilusión.
Al llevarla a su palacio,
mis finezas repetí:
"¡ Dulce bien!" "Me engañáis."
"No acostumbro a mentir."
"¿Volveréis?" "¿Cómo no?"
"Va veré si fingís."
Y dejándola ya,
de su amor me reí.
"Mujer, Primorosa clavellina ..." etc.
Leonello. Close to the stone bridge
I came across her one night,
when her pretty little glove
she dropped at my feet.
To me this was a challenge:
I retrieved her glove,
and on her lovely hand
planted a passionate kiss,
for at the sight of her I could not
resist the temptation.
Through the solitary streets,
disguised, I followed her,
avoiding the animosity
of the common people,
and approaching courteously,
I paid her my respects.
"My pardon ... if you please ...
wait." "What are you saying?"
"That I adore you." "Quiet!
don't say that to me."
And hearing her voice,
I thought: how unfortunate!

"Lady, exquisite carnation
promising love,
I am a traveller
who in passing
plucks the petals from the flower
and goes on his way
without awakening your love."

The duenna serving her
I bribed with cash,
and, awed by my sophistication,
she curtsied and left.
And when the courtesan said
"Sir, I am waiting
for my gallant",
upon my staunch steel
I put my hand, without delay,
for my sword is inflamed
by the shadow of a rival.
Convinced and conquered,
she took my arm
and was taken in by my lies
full of nonsense.
On arrival at her mansion,
my vows I repeated:
"Sweet love!" "You're deceiving me."
"I am not a habitual liar."
"You'll return?" "Why not?"
"I'll see if you're pretending."
And leaving her there,
I laughed at her love.
"Lady, exquisite carnation ..." etc.

Back to text index


Canción del olvido (Rosina)

Song of Forgetting (Rosina)

Rosina:
Marinela, Marinela,
con su triste cantinela
se consuela
de un olvido maldecido
Mari, Marinela ...

Campesina, campesina,
como errante golondrina
cantarina,
vas en busca del amor.

Pobre golondrina
que al azar camina
tras un sueño engañador.
El aire murmura en mi oído
dulces cantares
que en nuestros labios
ha sorprendido
en noches lejanas de amor.

Cantares de tiempos mejores,
cantares risueños
que huelen a flores
y alientan ensueños de amores.

Marinela, con su cantinela
busca olvido a su dolor;
pobre Marinela
Ese bien que anhela
no la da ese amor.
Rosina:
Marinela, Marinela,
with her sad ballad
consoles herself
for a wicked abandonment...
Mari, Marinela...

Farmgirl, farmgirl,
like a wandering swallow,
always singing,
seeking love.

Poor swallow,
aimlessly roaming
after a deceiving dream!
The air whispers in my ear
sweet songs
which it caught
on our lips
in distant nights of love.

Songs of better times,
cheerful songs,
scented with flowers
and evoking dreams of love.

Marinela, with her ballad
seeks to forget her sorrow.
Poor Marinela!
That love does not give her
the happiness she craves.

Back to text index


Coro: "Ya la ronda llega aquí" (Coro y tenor)

Coro Interior:
Ya la ronda llega aquí,
Firulirulí.
A cantarte amores va,
Firulirulá.
Sal a tu ventana,
que mi canto es para ti.
Sal napolitana,
Firulí, firulí, firulí,
Firulí rulá.

Ya la ronda llega aquí, etc.

Lucero, lucero, lucero, lucero;
morena, morena, morena, morena;
te quiero, te quiero,
te quiero, te quiero;
mi amor cantar.

Ya la ronda llega aquí, etc.

Tenor:
Hermosa napolitana,
valle florido,
rayo de luna clara:
no sé yo
cómo en el fuego
de tus pupilas
no se ha fundido
la nieve de tu cara.

Niña de mis amores,
que esperas gozar un día
la dicha que da el amor;
amor, que siembra de flores
tu fantasía,
da espinas de dolor.
Niña de mis amores
ya sabes lo que es amor.

Coro:
Ya la ronda llega aquí, etc.
Offstage Chorus:
Now the serenaders arrive,
Firulirulí.
To sing to you of love,
Firulirulá.
Come to your window,
for my song is for ti.
Come, Naples girl,
Firulí, firulí, firulí,
Firulí rulá.

Now the serenaders arrive, etc.

Bright eyes, Bright, Bright, Bright;
dark, dark, dark, dark;
I want you, I want you,
I want you, I want you;
I sing my love.

Now the serenaders arrive, etc.

Tenor:
Beautiful Naples girl,
fertile valley,
clear light of the moon:
I do not know
how the fire
of your eyes
fails to melt
the frost of your feeling.

Girl that I love,
why wait to enjoy the day
when luck brings you love;
love, that sows flowers
in your fantasy,
also gives you thorns of pain.
Girl that I love
you already know what love is.

Chorus:
Now the serenaders arrive, etc.

Back to text index


Canción: "Canta el trovador" (Rosina)

Rosina:
Canta el trovador
bajo tu ventana,
a tus ojos negros
de napolitana,
del jardín de amores
la mas linda flor;
la canción serena
que en mis labios suena
de esperanzas llena,
suspirando amor,
bajo tu ventana
canta el trovador.

Ligero mi canto vuela
buscando un cariño fiel,
y el alma también anhela
volar hacia ti con él.
Llegar a tus pies confía,
cantando mi pena allí.
Sí el canto de mi agonía
merece llegar a ti,
verás que nace mi alegría
si alcanzo, señora mía,
un recuerdo solo para mí.
¡Ay, tirana de mi albedrío!
¡Ay, dulce tormento del amor mío!
De amor, oye mi canción mejor.
Bajo tu ventana
canta el trovador.
Rosina:
The troubadour sings
under your window,
to your dark
Neapolitan eyes.
The garden of love's
prettiest flower:
the serene song
that sounds from my lips
full of hope
and sighing love,
under your window
sings the troubadour.

My song flies lightly
seeking a faithful love,
and my soul also longs
to fly with it towards you;
it hopes to lie at your feet,
singing there of my sorrow.
If the song of my torment
is worthy to reach you -
you will see that my joy begins
if I win from you, my dear lady,
one thought of me.
Ay, ruler of my liberty!
Ay, sweet tormenter of my love!
Hear my best song, of love.
Under your window
sings the troubadour.

Back to text index


Coro: "Soldado de Nápoles" (Coro y Lombardi)

Coro de Soldados:
Soldado de Nápoles
que vas a la guerra;
mi voz recordándote,
cantando te espera.
Cariño del alma, ven,
que vas a probar
la dicha de amar,
oyendo los sones
de mis canciones.

Lombardi:
Soldado de Nápoles
me quiso mi suerte.
La gloria romántica
me lleva a la muerte.
No digas tu cántico,
que aviva mi pena;
Si muero queriéndote,
¡que muerte tan buena!

Coro y Lombardi:
Soldado de Nápoles
que buscas la gloria,
te espera brindándote
la ansiada victoria.
¡No mueras, soldado, no!
Cariño del alma, ven
que vas a alcanzar
la dicha de amar
que es gloria también.
Soldiers' Chorus:
Soldier of Naples
going to the war;
my voice calls to you,
singing I await you.
Darling of my soul, come,
that you may prove
lucky in love,
hearing the sound
of my songs.

Lombardi:
Soldier of Naples
my luck's deserted me.
The romance of glorious war
carries me to my death.
Don't sing your song,
that increases my pain;
If I die loving you,
that is a good death!

Chorus and Lombardi:
Soldier of Naples
who seeks glory,
your hope brings you
the desired victory.
Do not die, soldier, no!
Darling of my soul, come
that you may understand
that to be lucky in love
is also glorious.

Back to text index


Dúó: "Virgen y madre" (Rosina y Leonello)

Rosina:
Virgen y madre
del Redentor;
no me abandones,
por favor.

(oye un ruido)

Pensé que era él.

Me engaña el deseo.
¿Por qué a un tiempo mismo
le aguardo y le temo?
¡Qué loca aventura!
¿Por qué,
por qué, Dios mío,
no he guardado
mi amor en secreto?

(dan las diez en un reloj lejano)

Valor, Rosina.
Ya llegó el momento.
¡Las diez!

Leonello:
Mujer, primorosa clavellina
que brindas el amor,
yo soy caminante que al pasar
arranca las hojas de la flor.

Rosina:
Ya abrieron la verja,
ya entró en el jardín.
Aquí viene. Al fin ...

Leonello:
Esta es la estancia.
La aventura es singular,
parece una página
de un cuento oriental.
Todo parece
dispuesto para amar.

Aquella puerta
me dará la clave.
Capitán Leonello ...
¡adelante!

(Rosina dormido)

¿Me engañan los ojos
con una ilusión?
¿Me espían, acaso?
¿Será una traición?

¡Una mujer!
Dormida parece ...
Ella debe ser.

¡Capitán, Leonello!
¿Qué vas a hacer?
¡Pero es tan hermosa!
verla dormir
es soñar y aprender
a sentir.

¡Oh, mujer!
Bella flor ...
¿Quién supiera lo que sueñas tú?
Cabecita que duermes, un sueño feliz.
¿Qué ideal pensamiento se adueña de ti?
¿Qué ilusión tienes tú, cabecita gentil?
La inquietud
que adivino ya en tu frente
quiero sorprender,
y que mis labios puedan al besar,
dulcemente aprisionar
tus ensueños de mujer.
¡Qué hermosa está!

¡Leonello!,
esto es indigno de un capitán.
Ve a buscar las aventuras
en tus locos amoríos ...
No mancilles este hogar.

Rosina:
¡Ay!, que se va ...
¡Quién es! ¡Un hombre!

Leonello:
Señora ...

Rosina:
¿Dónde vais?

Leonello:
Yo os diré.

Rosina:
Atentáis a mi nombre.
¡No lo quiero saber!

Leonello:
Disculpadme.

Rosina:
¿Por dónde entrasteis aquí?

Leonello:
Escuchadme, os lo ruego.

Rosina:
¿Qué podríais decir?

Leonello:
Señora mía, perdón os pido
y aguardo rendido
vuestra sanción severa.

Rosina:
Sois un osado
que en vano espera
lograr perdón.

Leonello:
El capitán Leonello
Sólo ha podido
pecar de amor.

Rosina:
¡Ah! El capitán Leonello ...
Sí; conozco aventuras
que la fama pregona
de ese buen capitán.
De un amor como el vuestro,
¿qué se puede esperar?
Torbellino de pasiones
y locuras nada más.

Ese amor, que sentís
es aroma que el viento renueva,
Y el amor no es así.
El cariño verdadero
dormidito en el alma se lleva;
capullito que quizá
con el tiempo se abrirá.

Leonello:
Yo siento,
Una pena aquí escondida
como un nuevo sentimiento,
que es suspiro y es lamento
que se escapa de mi vida.

Rosina:
No os importe padecer,
que un amor de verdad
no ha de florecer
si no sabe suspirar.

Leonello:
Un cariño verdadero
dormidito en el alma tenía,
y al mirarme junto a vos,
mi cariño despertó.

Rosina:
Lo dudo.

Leonello:
¡Lo duda ... !

Rosina:
La historia pasada
no debo olvidar.

Leonello:
Yo os juro ...

Rosina:
Es inútil.

Leonello:
Mi fe de soldado
lo puede jurar.

Rosina:
Os ciega el deseo.

Leonello:
Creedme, señora.

Rosina:
No os creo.

Leonello.
Princesa, mi espada os ofrece
probar que merece
tan altos favores.
Pedidme, señora, que hiera,
que mate, que muera,
por vuestros amores.
Ved que os ofrezco
vida y honor.
Y honrarse mi espada querría
sabiendo, alma mía,
que el premio sois vos.

Rosina:
¡Callaos!

Leonello:
Prestadme oído.

Rosina: (aparte)
Ya está en mis redes.

Leonello:
Miradme al menos
ya arrepentido.

Rosina:
No seguid.

Leonello:
¡Escuchad!

Rosina:
Desistid.

Leonello:
¡Por piedad!
¡Mi amor no consigue siquiera
saber que le espera
vuestro perdón!

Rosina:
¡Dios mío!

Leonello:
Princesa ...
Hablad, por favor

Rosina:
Si queréis ser feliz
olvidaos de ese nuevo amor.
Corred la vida
sin pensar en mí.

Leonello:
¡Tal vez no pueda ya
vivir sin vos.

Rosina:
Si es verdad que sabéis
un cariño sentir,
aprended como yo
la virtud de sufrir.

Rosina:
Y quizá el amor
llegará pronto a ser nueva luz
que es la risa del amanecer.

Leonello:
Esperanzas de amor
iluminan mi ser como luz
que se enciende con la risa del amanecer.

Los dos:
Y acaso un día
su canción dirán
unos labios de galán
y unos ojos de mujer.

(hablado)

Rosina:
Bueno, mi capitán, ahora...

Leonello:
Señora, ¿tan pronto?

Rosina:
No hay más remedio.

Leonello:
Obedezco; pero...
¿os veré mañana?

Rosina:
Nos veremos...

Leonello:
¿Aquí?

Rosina:
Aquí, no. En el mirador.

Leonello:
Pues... hasta mañana.

Rosina:
Hasta mañana.
Ya es mío.

Rosina: (cantado)
Marinela, Marinela,
con su triste cantinela
se consuela
de un olvido maldecido.
Mari, Marinela.

Campesina, campesina,
como errante golondrina,
vas en busca del amor.
¡Pobre golondrina
que al azar camina...

Leonello: (hablado)
Princesa, princesa,
canta por favor.
Quiero escucharte, sigue.
ya sé qué es el amor.

(cantado)

Acude, vida mía.
Escúchame. Soy yo.
Aquel aventurero
hoy busca un tierno amor.
Al fin
ya en mi pecho nació
el cariño ideal.
Princesa; no temas.
Mi honor guarda el tuyo.
¡Volverá tu capitán.
Rosina:
Virgin and mother
of the Redeemer;
do not abandon me,
I pray.

(hears a noise)

I thought that was him.

Desire deceives me.
Why at the same time
do I long for him and fear him?
What a crazy adventure!
Why,
why, my God,
have I not kept
my love a secret?

(ten o'clock strikes)

Have courage, Rosina.
This is the moment.
Ten!

Leonello:
Woman, exquisite little carnation
offering yourself to love,
I am a wayfarer who, passing,
parts the leaves of the flower.

Rosina:
He's already opened the gate,
already entered the garden.
Here he comes. At last ...

Leonello:
Here is the place.
This adventure is singular,
like a chapter
from an oriental tale.
Everything seems
ready for romance.

Of that door
I have the key.
Captain Leonello ...
march!

(Rosina is revealed asleep)

Do my eyes deceive me
with an illusion?
Do you lie in wait for me, fate?
Is this a lie?

A woman!
She seems asleep ...
She must be.

Take care, Leonello!
What are you doing?
But she is so beautiful!
To see her sleep
it to dream, and learn
how to feel.

Oh, woman!
Beautiful flower ...
Who knows what you dream?
Sleepy little head, dreaming happily.
What pure thoughts are yours?
What hopes you have you, gentle little head?
The anxiety
that I see on your forehead
I want to capture.
If only my lips could, kissing you,
sweetly imprison
your womanly dreams.
How beautiful she is!

Leonello!
this is unworthy of a captain.
Go seek adventure
in your crazy affairs ...
do not stain this household.

Rosina:
Ay!, there it goes ...
Who's there? A man!

Leonello:
Señora ...

Rosina:
Who are you?

Leonello:
I will tell you.

Rosina:
Have care for my good name.
I do not want to know it!

Leonello:
My apology.

Rosina:
Why have you entered here?

Leonello:
Listen to me, I beg you.

Rosina:
What can you say?

Leonello:
Dear Señora, pardon I pray you
and I wait passively
your severest sentence.

Rosina:
You are audacious,
but to no avail you wait
to receive pardon.

Leonello:
Captain Leonello
has only committed
the sin of love.

Rosina:
Ah! Captain Leonello ...
Yes; I've heard stories
that are spread by repute
of that good Captain.
Of love such as yours,
what can be hoped?
A whirlwind of passions
and nothing else.

That love, whoever feels it,
is a scent borne on the wind,
And real love is not like that.
Real affection
lies sleeping in the heart;
a tiny bud that maybe
in time will be opened.

Leonello:
I feel,
A sorrow hidden here
like a new sensation,
a sigh of regret
that takes away my life.

Rosina:
What does suffering matter,
when true love
cannot blossom
if can only sigh.

Leonello:
A true affection
has slept in my soul,
and seeing me near to you,
my affection awoke.

Rosina:
I doubt it.

Leonello:
Doubt it! ...

Rosina:
Your past history
I cannot forget.

Leonello:
I swear to you ...

Rosina:
It is useless.

Leonello:
On my soldier's honour
I swear it.

Rosina:
Desire blinds you.

Leonello:
Believe me, Señora ...

Rosina:
I do not believe you.

Leonello:
Princess, I offer you my sword
to prove that I deserve
your highest favour.
Ask, Señora, this wound,
that fades, that dies,
for your love.
See that I offer you
my life and honour.
And my sword would be honoured
to know, my dearest,
that your good will was the reward.

Rosina:
Silence!

Leonello:
Credit my words.

Rosina: (aside)
Now he is in my net.

Leonello:
At least look at me,
already remorseful.

Rosina:
Don't continue.

Leonello:
Hear me!

Rosina:
Cease.

Leonello:
For pity!
My love demands only
to know that it can hope
for your pardon!

Rosina:
My God!

Leonello:
Princess ...
Answer me, please.

Rosina:
If you want be happy
Forget this new love.
Live your life
without thinking about me.

Leonello:
Perhaps it's already too late
to live without you.

Rosina:
If it's true that you have
feelings of affection,
learn, as I have,
the virtue of suffering.

Rosina:
And maybe love
will arrive soon to be a new light
that is like the laughter of dawn.

Leonello:
Hopes of love
illuminate my life
that is lit with the laughter of dawn.

Both:
And perhaps one day
his song will reach
the lips of a lover
and the eyes of a woman.

(spoken)

Rosina:
Farewell, my Captain, ...

Leonello:
Señora, so soon?

Rosina:
There is no other answer.

Leonello:
I obey; but ...
I will see you tomorrow?

Rosina:
We'll see ...

Leonello:
Here?

Rosina:
Here, no. In the watchtower.

Leonello:
Then ... until tomorrow.

Rosina:
Until tomorrow.
Now he is mine.

Rosina: (sung)
Marinela, Marinela,
with her sad ballad
consoles herself
for a wicked abandonment...
Mari, Marinela...

Farmgirl, farmgirl,
like a wandering swallow,
always singing, seeking love.
Poor swallow,
aimlessly roaming ...

Leonello: (spoken)
Princess, princess,
sing I beg you.
I want to listen to you, continue.
Now I know what love is.

(sung)

Listen, my darling.
Hear me. It is I.
This adventurer
seeks today a gentler love.
Now at last
in my heart is born
an ideal affection.
Princess, have no fear.
My honour guards yours.
Your Captain will return.

Back to text index


Dúo Final: "Pero, capitán ..."(Rosina y Leonello)

Rosina:
Pero, capitán ...
¿Qué vais a hacer ... ?
¿Vais a matar ... ?
Decidme a quién ...
Estáis gallardo de veras ...
El gesto airado os va bien ...
Guardad la espada ...
No me asustéis.

Leonello:
¿Por qué Rosina,
por qué os burláis de mí?
¿Por qué mi duelo y mi pena
os hacen reír?
Dejadme que al partir maltrecho,
salgan de mi pecho ayes de dolor.
De un loco amor arrepentido,
soñé un feliz hogar risueño
y todo se ha desvanecido, como un sueño.

Rosina:
Con ayes y con lamentos
los sufrimientos no podréis vencer.
Tened valor y fortaleza
templad el corazón en el dolor,
abrid el alma a la tristeza,
que es ahora cuando empieza, el amor.

Leonello:
¡Imposible! Para mí no hay amor.

Rosina:
¡Ja, ja, ja, ja!

Leonello:
Volvéis a reíros ...

Rosina:
¡Cómo no voy a reír ... !

Leonello:
¡Creedme, Rosina!

Rosina:
¿No mentís?

Leonello:
Mi amor es sincero,
mi amor es verdad.

Rosina:
¡Amor y pena
debéis olvidar!

Leonello:
Yo sabré buscar la muerte.

Rosina:
Así no moriréis de amor.

Leonello:
¡Oídme! Ya que mi dicha
será imposible con vos,
engañadme diciendo
que no olvidáis mi amor.

Rosina:
¿Qué pretendéis con ello?

Leonello:
Hacedme la ilusión
de que suena siempre
en mi oído, vuestra voz.
¡Jamás la olvidaría!
Decídmelo, por Dios.
Ved que me consume
La desesperación.

Rosina:
<¡Mujer, primorosa clavellina
que brindas el amor ... !>

Leonello:
No, no, Rosina ...
Mi pasado olvida.

Rosina:
Es una cancioncilla
Que vino a mí, sin pensar.

Leonello:
Os ruego, os suplico ...

Soy un amante sincero
que quiere consagraros su fe.
Caen sobre mí las maldiciones
de cuantas mujeres burlé.
Pero en vos llega al fin
el castigo de mi torpe afán
y aquella risa tan alegre ayer
en amargura se convertirá.

Rosina:
¡Mi Leonello ... !

Rosina:
Al fin el amor
ilumina mi a ser
como luz que es la risa del amanecer.

Leonello:
Al fin el amor
ilumina mi ser como luz
que se enciende con la risa del amanecer.

Los Dos:
Y siempre unidos
su canción dirán
Unos labios de galán ...

(salen todos)

Pietro:
Muy bien, muy bien.

Toribio:
¡Enhorabuena, capitán!

Leonello:
El príncipe ... ¡ridículo!

Toribio:
Hijo, por tres mil florines,
no se puede hacer más.

Rosina:
Bien. Toribio.

Leonello:
¿Qué?

Toribio:
Toribio Clarinetti; en mí tenéis
una amistad ... y un arpa.

Rosina:
Y desde hoy, nuestro mayordomo.

Leonello:
Pero, ¿Es todo una farsa?

Rosina:
Todo, menos mi cariño.

Leonello:
Y el mío ... el que empezó
Oyéndote cantar ...

Rosina:
¡Bendita sea, La Canción del Olvido!
Rosina:
But, captain ...
What are you doing? ...
You're going to kill someone? ...
Tell me whom? ...
This is true gallantry ...
This wrathful pose suits you well ...
Sheathe that sword ...
Don't scare me!

Leonello:
Why Rosina,
why do you mock me?
Why do my sorrow and pain
make you laugh?
Leave me this last mockery,
leave these painful sighs in my heart.
Remorseful in this mad love,
I dreamt of a happy, cheerful home
and all has vanished like a dream.

Rosina:
With sighs and lamenting
this suffering will not be defeated.
Take courage and strength
calm your heart's pain,
open your soul to sorrow,
and when that begins, so does love.

Leonello:
Impossible! For me there is no love.

Rosina:
Ha, ha, ha, ha!

Leonello:
You laugh again ...

Rosina:
How can I not laugh! ...

Leonello:
Believe me, Rosina!

Rosina:
You aren't lying?

Leonello:
My love is sincere,
my love is true.

Rosina:
Love and pain
you should forget!

Leonello:
I will know how to seek death.

Rosina:
Then you won't die of love.

Leonello:
Hear me! Since what I say
is unbelievable to you,
you deceive me in saying
that you will never forget my love.

Rosina:
What do you mean by that?

Leonello:
You gave me the hope
of your words, that sound
always in my ears.
You would never forget!
Answer me, for God's sake.
Look how I am consumed
by desperation.

Rosina:
"Woman, exquisite little carnation
offering yourself to love!" ...

Leonello:
No, no, Rosina ...
Forget my past.

Rosina:
It's just a little song
That came to me, without thinking.

Leonello:
I pray you, I beg you ...

I am a sincere lover
who loves with faithful devotion.
Now the curses fall on me
of the many women I mocked.
But through you at last
comes the punishment for my heavy sins,
and the happy laughter of yesterday
is changed to bitterness.

Rosina:
My Leonello! ...

Rosina:
At last love
illuminates my life
that is like the laughter of dawn.

Leonello:
Hopes of love
illuminate my life
that is lit with the laughter of dawn.

Both:
And always united
his song will reach
the lips of a lover ...

(everyone else emerges)

Pietro:
Excellent, excellent.

Toribio:
Congratulations, Captain!

Leonello:
The prince ... You're mad!

Toribio:
Sonny, richer
by three thousand guilders,

Rosina:
Good. Toribio.

Leonello:
Who?

Toribio:
Toribio Clarinetti; I give you
friendship ... and a harp.

Rosina:
And from today, our Major Domo.

Leonello:
But ... it was all a charade?

Rosina:
All, except my love.

Leonello:
And mine ... the love which began
when I heard you sing ...

Rosina:
Blessed be "The Song of Forgetting"!

Back to text index