La canción del olvido
|
"Junto al puente de la peña"
(Leonello)
|
|
|
Leonello. Junto al puente de la
peña por la noche la encontré, y su guante chiquitito
le cayó a los pies. Por sí un reto me lanzaba:
recogí su guante yo, y en su mano bella puse un beso de
pasión, porque al verla no se puede resistir la
tentación. Por las calles solitarias, embozado, la
seguí, esquivando las malicias de la gente ruin, y
acercándome galante, mis respetos le ofrecí. "Perdonad
... por favor ... atended.""¿Qué decis?" "Que os
adoro.""¡Callad! No decídmeio así." Y escuchando su
voz, yo pensé: ¡ Qué infeliz! "Mujer,
primorosa clavellina que brindas el amor, yo soy caminante que al
pasar arranca las hojas de la flor y sigue adelante sin recordar tu
amor." A la dueña que la sirve con dinero
soborné, y, admirada de mi rasgo, saludó y se
fué. Y al decir la cortesana: "Caballero, que yo espero a mi
galán", en mi fiel acero puse mano, sin dudar, que mi espada
se enardece con la sombra de un rival. Convencida y conquistada, en
mi brazo se apoyó y escuchaba mis embustes llena de
ilusión. Al llevarla a su palacio, mis finezas
repetí: "¡ Dulce bien!" "Me engañáis." "No
acostumbro a mentir." "¿Volveréis?" "¿Cómo
no?" "Va veré si fingís." Y dejándola ya, de
su amor me reí. "Mujer, Primorosa clavellina ..." etc. |
Leonello. Close to the stone
bridge I came across her one night, when her pretty little glove
she dropped at my feet. To me this was a challenge: I retrieved her
glove, and on her lovely hand planted a passionate kiss, for at the
sight of her I could not resist the temptation. Through the solitary
streets, disguised, I followed her, avoiding the animosity of the
common people, and approaching courteously, I paid her my respects.
"My pardon ... if you please ... wait." "What are you saying?" "That I
adore you." "Quiet! don't say that to me." And hearing her voice, I
thought: how unfortunate! "Lady, exquisite carnation promising
love, I am a traveller who in passing plucks the petals from the
flower and goes on his way without awakening your love." The
duenna serving her I bribed with cash, and, awed by my
sophistication, she curtsied and left. And when the courtesan said
"Sir, I am waiting for my gallant", upon my staunch steel I put my
hand, without delay, for my sword is inflamed by the shadow of a
rival. Convinced and conquered, she took my arm and was taken in by
my lies full of nonsense. On arrival at her mansion, my vows I
repeated: "Sweet love!" "You're deceiving me." "I am not a habitual
liar." "You'll return?" "Why not?" "I'll see if you're pretending."
And leaving her there, I laughed at her love. "Lady, exquisite
carnation ..." etc. |
Back to text
index
|
Canción del olvido (Rosina)
|
Song of
Forgetting (Rosina)
|
|
Rosina: Marinela,
Marinela, con su triste cantinela se consuela de un olvido
maldecido Mari, Marinela ...
Campesina, campesina, como errante
golondrina cantarina, vas en busca del amor. Pobre
golondrina que al azar camina tras un sueño engañador.
El aire murmura en mi oído dulces cantares que en nuestros
labios ha sorprendido en noches lejanas de amor.
Cantares de
tiempos mejores, cantares risueños que huelen a flores y
alientan ensueños de amores.
Marinela, con su cantinela
busca olvido a su dolor; pobre Marinela Ese bien que anhela no la da
ese amor. |
Rosina: Marinela,
Marinela, with her sad ballad consoles herself for a wicked
abandonment... Mari, Marinela... Farmgirl, farmgirl, like a
wandering swallow, always singing, seeking love.
Poor
swallow, aimlessly roaming after a deceiving dream! The air whispers
in my ear sweet songs which it caught on our lips in distant
nights of love.
Songs of better times, cheerful songs, scented
with flowers and evoking dreams of love. Marinela, with her
ballad seeks to forget her sorrow. Poor Marinela! That love does not
give her the happiness she craves. |
Back to text
index
|
Coro: "Ya la ronda llega
aquí" (Coro y tenor)
|
|
|
Coro Interior: Ya la ronda
llega aquí, Firulirulí. A cantarte amores va,
Firulirulá. Sal a tu ventana, que mi canto es para ti. Sal
napolitana, Firulí, firulí, firulí, Firulí
rulá. Ya la ronda llega aquí, etc.
Lucero, lucero, lucero, lucero; morena, morena, morena, morena; te
quiero, te quiero, te quiero, te quiero; mi amor cantar. Ya la
ronda llega aquí, etc.
Tenor: Hermosa napolitana, valle florido, rayo de luna
clara: no sé yo cómo en el fuego de tus pupilas
no se ha fundido la nieve de tu cara. Niña de mis
amores, que esperas gozar un día la dicha que da el amor;
amor, que siembra de flores tu fantasía, da espinas de
dolor. Niña de mis amores ya sabes lo que es amor.
Coro: Ya la ronda llega aquí, etc. |
Offstage Chorus: Now the
serenaders arrive, Firulirulí. To sing to you of love,
Firulirulá. Come to your window, for my song is for ti.
Come, Naples girl, Firulí, firulí, firulí,
Firulí rulá. Now the serenaders arrive, etc.
Bright eyes, Bright, Bright, Bright; dark, dark, dark, dark; I
want you, I want you, I want you, I want you; I sing my love.
Now the serenaders arrive, etc. Tenor: Beautiful
Naples girl, fertile valley, clear light of the moon: I do not
know how the fire of your eyes fails to melt the frost of your
feeling. Girl that I love, why wait to enjoy the day when luck
brings you love; love, that sows flowers in your fantasy, also
gives you thorns of pain. Girl that I love you already know what love
is. Chorus: Now the serenaders arrive, etc. |
Back to text
index
|
Canción: "Canta el trovador" (Rosina)
|
|
|
Rosina: Canta el trovador
bajo tu ventana, a tus ojos negros de napolitana, del jardín
de amores la mas linda flor; la canción serena que en mis
labios suena de esperanzas llena, suspirando amor, bajo tu
ventana canta el trovador. Ligero mi canto vuela buscando un
cariño fiel, y el alma también anhela volar hacia ti con
él. Llegar a tus pies confía, cantando mi pena
allí. Sí el canto de mi agonía merece llegar a
ti, verás que nace mi alegría si alcanzo, señora
mía, un recuerdo solo para mí. ¡Ay, tirana de mi
albedrío! ¡Ay, dulce tormento del amor mío! De
amor, oye mi canción mejor. Bajo tu ventana canta el
trovador. |
Rosina: The troubadour
sings under your window, to your dark Neapolitan eyes. The
garden of love's prettiest flower: the serene song that sounds from
my lips full of hope and sighing love, under your window sings
the troubadour. My song flies lightly seeking a faithful love,
and my soul also longs to fly with it towards you; it hopes to lie at
your feet, singing there of my sorrow. If the song of my torment is
worthy to reach you - you will see that my joy begins if I win from
you, my dear lady, one thought of me. Ay, ruler of my liberty! Ay,
sweet tormenter of my love! Hear my best song, of love. Under your
window sings the troubadour. |
Back to text
index
|
Coro: "Soldado de Nápoles" (Coro y
Lombardi)
|
|
|
Coro de Soldados: Soldado de
Nápoles que vas a la guerra; mi voz recordándote,
cantando te espera. Cariño del alma, ven, que vas a probar
la dicha de amar, oyendo los sones de mis canciones.
Lombardi: Soldado de Nápoles me quiso mi suerte. La
gloria romántica me lleva a la muerte. No digas tu
cántico, que aviva mi pena; Si muero queriéndote,
¡que muerte tan buena! Coro y Lombardi: Soldado de
Nápoles que buscas la gloria, te espera brindándote
la ansiada victoria. ¡No mueras, soldado, no! Cariño del
alma, ven que vas a alcanzar la dicha de amar que es gloria
también. |
Soldiers' Chorus: Soldier of
Naples going to the war; my voice calls to you, singing I await
you. Darling of my soul, come, that you may prove lucky in
love, hearing the sound of my songs. Lombardi:
Soldier of Naples my luck's deserted me. The romance of glorious
war carries me to my death. Don't sing your song, that increases
my pain; If I die loving you, that is a good death! Chorus
and Lombardi: Soldier of Naples who seeks glory, your hope
brings you the desired victory. Do not die, soldier, no! Darling of
my soul, come that you may understand that to be lucky in love is
also glorious. |
Back to text
index
|
Dúó: "Virgen y madre" (Rosina y
Leonello)
|
|
|
Rosina: Virgen y madre del
Redentor; no me abandones, por favor. (oye un
ruido) Pensé que era él. Me engaña
el deseo. ¿Por qué a un tiempo mismo le aguardo y le
temo? ¡Qué loca aventura! ¿Por qué, por
qué, Dios mío, no he guardado mi amor en secreto?
(dan las diez en un reloj lejano) Valor, Rosina. Ya
llegó el momento. ¡Las diez! Leonello:
Mujer, primorosa clavellina que brindas el amor, yo soy caminante que
al pasar arranca las hojas de la flor. Rosina: Ya
abrieron la verja, ya entró en el jardín. Aquí
viene. Al fin ... Leonello: Esta es la estancia. La
aventura es singular, parece una página de un cuento
oriental. Todo parece dispuesto para amar. Aquella puerta
me dará la clave. Capitán Leonello ...
¡adelante! (Rosina dormido) ¿Me
engañan los ojos con una ilusión? ¿Me
espían, acaso? ¿Será una traición?
¡Una mujer! Dormida parece ... Ella debe ser.
¡Capitán, Leonello! ¿Qué vas a hacer?
¡Pero es tan hermosa! verla dormir es soñar y aprender
a sentir. ¡Oh, mujer! Bella flor ...
¿Quién supiera lo que sueñas tú? Cabecita
que duermes, un sueño feliz. ¿Qué ideal pensamiento se
adueña de ti? ¿Qué ilusión tienes tú,
cabecita gentil? La inquietud que adivino ya en tu frente quiero
sorprender, y que mis labios puedan al besar, dulcemente aprisionar
tus ensueños de mujer. ¡Qué hermosa está!
¡Leonello!, esto es indigno de un capitán. Ve a
buscar las aventuras en tus locos amoríos ... No mancilles este
hogar. Rosina: ¡Ay!, que se va ...
¡Quién es! ¡Un hombre! Leonello:
Señora ... Rosina: ¿Dónde vais?
Leonello: Yo os diré. Rosina:
Atentáis a mi nombre. ¡No lo quiero saber!
Leonello: Disculpadme. Rosina: ¿Por
dónde entrasteis aquí? Leonello: Escuchadme,
os lo ruego. Rosina: ¿Qué podríais
decir? Leonello: Señora mía, perdón os
pido y aguardo rendido vuestra sanción severa.
Rosina: Sois un osado que en vano espera lograr
perdón. Leonello: El capitán Leonello
Sólo ha podido pecar de amor. Rosina: ¡Ah!
El capitán Leonello ... Sí; conozco aventuras que la
fama pregona de ese buen capitán. De un amor como el
vuestro, ¿qué se puede esperar? Torbellino de
pasiones y locuras nada más. Ese
amor, que sentís es aroma que el viento renueva, Y el amor no es
así. El cariño verdadero dormidito en el alma se
lleva; capullito que quizá con el tiempo se abrirá.
Leonello: Yo siento, Una pena aquí escondida
como un nuevo sentimiento, que es suspiro y es lamento que se escapa de
mi vida. Rosina: No os importe padecer, que un amor de
verdad no ha de florecer si no sabe suspirar.
Leonello: Un cariño verdadero dormidito en el alma
tenía, y al mirarme junto a vos, mi cariño
despertó. Rosina: Lo dudo.
Leonello: ¡Lo duda ... ! Rosina: La
historia pasada no debo olvidar. Leonello: Yo os juro
... Rosina: Es inútil.
Leonello: Mi fe de soldado lo puede jurar.
Rosina: Os ciega el deseo. Leonello: Creedme,
señora. Rosina: No os creo. Leonello.
Princesa, mi espada os ofrece probar que merece tan altos favores.
Pedidme, señora, que hiera, que mate, que muera, por vuestros
amores. Ved que os ofrezco vida y honor. Y honrarse mi espada
querría sabiendo, alma mía, que el premio sois vos.
Rosina: ¡Callaos! Leonello: Prestadme
oído. Rosina: (aparte) Ya está en mis
redes. Leonello: Miradme al menos ya arrepentido.
Rosina: No seguid. Leonello:
¡Escuchad! Rosina: Desistid.
Leonello: ¡Por piedad! ¡Mi amor no consigue
siquiera saber que le espera vuestro perdón!
Rosina: ¡Dios mío! Leonello:
Princesa ... Hablad, por favor Rosina: Si
queréis ser feliz olvidaos de ese nuevo amor. Corred la vida
sin pensar en mí. Leonello: ¡Tal vez no pueda
ya vivir sin vos. Rosina: Si es verdad que
sabéis un cariño sentir, aprended como yo la virtud
de sufrir. Rosina: Y quizá el amor
llegará pronto a ser nueva luz que es la risa del amanecer.
Leonello: Esperanzas de amor iluminan mi ser como luz que se
enciende con la risa del amanecer. Los dos: Y acaso un
día su canción dirán unos labios de
galán y unos ojos de mujer. (hablado)
Rosina: Bueno, mi capitán, ahora...
Leonello: Señora, ¿tan pronto?
Rosina: No hay más remedio. Leonello:
Obedezco; pero... ¿os veré mañana?
Rosina: Nos veremos... Leonello:
¿Aquí? Rosina: Aquí, no. En el
mirador. Leonello: Pues... hasta mañana.
Rosina: Hasta mañana. Ya es mío.
Rosina: (cantado) Marinela, Marinela, con su triste
cantinela se consuela de un olvido maldecido. Mari, Marinela.
Campesina, campesina, como errante golondrina, vas en busca del
amor. ¡Pobre golondrina que al azar camina...
Leonello: (hablado) Princesa, princesa, canta por
favor. Quiero escucharte, sigue. ya sé qué es el
amor. (cantado) Acude, vida mía.
Escúchame. Soy yo. Aquel aventurero hoy busca un tierno
amor. Al fin ya en mi pecho nació el cariño
ideal. Princesa; no temas. Mi honor guarda el tuyo.
¡Volverá tu capitán. |
Rosina: Virgin and mother
of the Redeemer; do not abandon me, I pray. (hears a
noise) I thought that was him. Desire deceives me.
Why at the same time do I long for him and fear him? What a crazy
adventure! Why, why, my God, have I not kept my love a
secret? (ten o'clock strikes) Have courage,
Rosina. This is the moment. Ten! Leonello: Woman,
exquisite little carnation offering yourself to love, I am a wayfarer
who, passing, parts the leaves of the flower. Rosina:
He's already opened the gate, already entered the garden. Here he
comes. At last ... Leonello: Here is the place. This
adventure is singular, like a chapter from an oriental tale.
Everything seems ready for romance. Of that door I have the
key. Captain Leonello ... march! (Rosina is revealed
asleep) Do my eyes deceive me with an illusion? Do you lie
in wait for me, fate? Is this a lie? A woman! She seems asleep
... She must be. Take care, Leonello! What are you doing?
But she is so beautiful! To see her sleep it to dream, and learn
how to feel. Oh, woman! Beautiful flower ... Who knows what
you dream? Sleepy little head, dreaming happily. What pure thoughts are
yours? What hopes you have you, gentle little head? The anxiety
that I see on your forehead I want to capture. If only my lips could,
kissing you, sweetly imprison your womanly dreams. How beautiful
she is! Leonello! this is unworthy of a captain. Go seek
adventure in your crazy affairs ... do not stain this household.
Rosina: Ay!, there it goes ... Who's there? A man!
Leonello: Señora ... Rosina: Who
are you? Leonello: I will tell you.
Rosina: Have care for my good name. I do not want to know
it! Leonello: My apology. Rosina: Why
have you entered here? Leonello: Listen to me, I beg
you. Rosina: What can you say?
Leonello: Dear Señora, pardon I pray you and I wait
passively your severest sentence. Rosina: You are
audacious, but to no avail you wait to receive pardon.
Leonello: Captain Leonello has only committed the sin of
love. Rosina: Ah! Captain Leonello ... Yes; I've heard
stories that are spread by repute of that good Captain. Of love
such as yours, what can be hoped? A whirlwind of passions and
nothing else. That love, whoever feels it, is a scent borne on the
wind, And real love is not like that. Real affection lies sleeping
in the heart; a tiny bud that maybe in time will be opened.
Leonello: I feel, A sorrow hidden here like a new
sensation, a sigh of regret that takes away my life.
Rosina: What does suffering matter, when true love cannot
blossom if can only sigh. Leonello: A true
affection has slept in my soul, and seeing me near to you, my
affection awoke. Rosina: I doubt it.
Leonello: Doubt it! ... Rosina: Your past
history I cannot forget. Leonello: I swear to you
... Rosina: It is useless. Leonello: On
my soldier's honour I swear it. Rosina: Desire blinds
you. Leonello: Believe me, Señora ...
Rosina: I do not believe you. Leonello:
Princess, I offer you my sword to prove that I deserve your highest
favour. Ask, Señora, this wound, that fades, that dies, for
your love. See that I offer you my life and honour. And my sword
would be honoured to know, my dearest, that your good will was the
reward. Rosina: Silence! Leonello:
Credit my words. Rosina: (aside) Now he is in my
net. Leonello: At least look at me, already
remorseful. Rosina: Don't continue.
Leonello: Hear me! Rosina: Cease.
Leonello: For pity! My love demands only to know that it can
hope for your pardon! Rosina: My God!
Leonello: Princess ... Answer me, please.
Rosina: If you want be happy Forget this new love. Live your
life without thinking about me. Leonello: Perhaps it's
already too late to live without you. Rosina: If it's
true that you have feelings of affection, learn, as I have, the
virtue of suffering. Rosina: And maybe love will arrive
soon to be a new light that is like the laughter of dawn.
Leonello: Hopes of love illuminate my life that is lit with
the laughter of dawn. Both: And perhaps one day his song
will reach the lips of a lover and the eyes of a woman.
(spoken) Rosina: Farewell, my Captain, ...
Leonello: Señora, so soon? Rosina: There
is no other answer. Leonello: I obey; but ... I will
see you tomorrow? Rosina: We'll see ...
Leonello: Here? Rosina: Here, no. In the
watchtower. Leonello: Then ... until tomorrow.
Rosina: Until tomorrow. Now he is mine. Rosina:
(sung) Marinela, Marinela, with her sad ballad consoles
herself for a wicked abandonment... Mari, Marinela...
Farmgirl, farmgirl, like a wandering swallow, always singing, seeking
love. Poor swallow, aimlessly roaming ... Leonello:
(spoken) Princess, princess, sing I beg you. I want to
listen to you, continue. Now I know what love is.
(sung) Listen, my darling. Hear me. It is I. This
adventurer seeks today a gentler love. Now at last in my heart is
born an ideal affection. Princess, have no fear. My honour guards
yours. Your Captain will return. |
Back to text
index
|
Dúo Final: "Pero, capitán ..."(Rosina y
Leonello)
|
|
|
Rosina: Pero, capitán
... ¿Qué vais a hacer ... ? ¿Vais a matar ...
? Decidme a quién ... Estáis gallardo de veras ...
El gesto airado os va bien ... Guardad la espada ... No me
asustéis. Leonello: ¿Por qué
Rosina, por qué os burláis de mí? ¿Por
qué mi duelo y mi pena os hacen reír? Dejadme que al
partir maltrecho, salgan de mi pecho ayes de dolor. De un loco amor
arrepentido, soñé un feliz hogar risueño y todo se
ha desvanecido, como un sueño. Rosina: Con ayes y
con lamentos los sufrimientos no podréis vencer. Tened valor y
fortaleza templad el corazón en el dolor, abrid el alma a la
tristeza, que es ahora cuando empieza, el amor.
Leonello: ¡Imposible! Para mí no hay amor.
Rosina: ¡Ja, ja, ja, ja! Leonello:
Volvéis a reíros ... Rosina:
¡Cómo no voy a reír ... ! Leonello:
¡Creedme, Rosina! Rosina: ¿No
mentís? Leonello: Mi amor es sincero, mi amor es
verdad. Rosina: ¡Amor y pena debéis
olvidar! Leonello: Yo sabré buscar la muerte.
Rosina: Así no moriréis de amor.
Leonello: ¡Oídme! Ya que mi dicha será
imposible con vos, engañadme diciendo que no olvidáis mi
amor. Rosina: ¿Qué pretendéis con
ello? Leonello: Hacedme la ilusión de que suena
siempre en mi oído, vuestra voz. ¡Jamás la
olvidaría! Decídmelo, por Dios. Ved que me consume La
desesperación. Rosina: <¡Mujer, primorosa
clavellina que brindas el amor ... !> Leonello: No,
no, Rosina ... Mi pasado olvida. Rosina: Es una
cancioncilla Que vino a mí, sin pensar.
Leonello: Os ruego, os suplico ... Soy un amante
sincero que quiere consagraros su fe. Caen sobre mí las
maldiciones de cuantas mujeres burlé. Pero en vos llega al
fin el castigo de mi torpe afán y aquella risa tan alegre
ayer en amargura se convertirá. Rosina:
¡Mi Leonello ... ! Rosina: Al fin el amor
ilumina mi a ser como luz que es la risa del amanecer.
Leonello: Al fin el amor ilumina mi ser como luz que se
enciende con la risa del amanecer. Los Dos: Y siempre
unidos su canción dirán Unos labios de galán
... (salen todos) Pietro: Muy bien, muy bien.
Toribio: ¡Enhorabuena, capitán!
Leonello: El príncipe ... ¡ridículo!
Toribio: Hijo, por tres mil florines, no se puede hacer
más. Rosina: Bien. Toribio.
Leonello: ¿Qué? Toribio: Toribio
Clarinetti; en mí tenéis una amistad ... y un arpa.
Rosina: Y desde hoy, nuestro mayordomo.
Leonello: Pero, ¿Es todo una farsa?
Rosina: Todo, menos mi cariño. Leonello:
Y el mío ... el que empezó Oyéndote cantar ...
Rosina: ¡Bendita sea, La Canción del Olvido! |
Rosina: But, captain ...
What are you doing? ... You're going to kill someone? ... Tell me whom?
... This is true gallantry ... This wrathful pose suits you well ...
Sheathe that sword ... Don't scare me! Leonello:
Why Rosina, why do you mock me? Why do my sorrow and pain make you
laugh? Leave me this last mockery, leave these painful sighs in my
heart. Remorseful in this mad love, I dreamt of a happy, cheerful
home and all has vanished like a dream. Rosina: With
sighs and lamenting this suffering will not be defeated. Take courage
and strength calm your heart's pain, open your soul to sorrow, and
when that begins, so does love. Leonello: Impossible! For
me there is no love. Rosina: Ha, ha, ha, ha!
Leonello: You laugh again ... Rosina: How can I
not laugh! ... Leonello: Believe me, Rosina!
Rosina: You aren't lying? Leonello: My love is
sincere, my love is true. Rosina: Love and pain you
should forget! Leonello: I will know how to seek death.
Rosina: Then you won't die of love.
Leonello: Hear me! Since what I say is unbelievable to you,
you deceive me in saying that you will never forget my love.
Rosina: What do you mean by that? Leonello: You
gave me the hope of your words, that sound always in my ears. You
would never forget! Answer me, for God's sake. Look how I am
consumed by desperation. Rosina: "Woman, exquisite
little carnation offering yourself to love!" ...
Leonello: No, no, Rosina ... Forget my past.
Rosina: It's just a little song That came to me, without
thinking. Leonello: I pray you, I beg you ... I am
a sincere lover who loves with faithful devotion. Now the curses fall
on me of the many women I mocked. But through you at last comes the
punishment for my heavy sins, and the happy laughter of yesterday is
changed to bitterness. Rosina: My Leonello! ...
Rosina: At last love illuminates my life that is like the
laughter of dawn. Leonello: Hopes of love illuminate my
life that is lit with the laughter of dawn. Both: And
always united his song will reach the lips of a lover ...
(everyone else emerges) Pietro: Excellent, excellent.
Toribio: Congratulations, Captain!
Leonello: The prince ... You're mad! Toribio:
Sonny, richer by three thousand guilders, Rosina: Good.
Toribio. Leonello: Who? Toribio:
Toribio Clarinetti; I give you friendship ... and a harp.
Rosina: And from today, our Major Domo.
Leonello: But ... it was all a charade? Rosina:
All, except my love. Leonello: And mine ... the love which
began when I heard you sing ... Rosina: Blessed be "The
Song of Forgetting"! |
Back to text
index |