Zarzuela!

Song translations

Last updated 28th December 2001

English texts © Christopher Webber, Blackheath, London, UK.

Go to My Homepage, or e-mail me at:
zarzuela@zarzuela.net


El huésped del Sevillano

Coro: "En la fuente cristalina" (Coro)

Mozas. En la fuente cristalina
duerme el amor a esta hora.
Mocita que va a la fuente
se enamora.

Espaderos. Forja la espada, espadero
y no des paz a la mano,
porque la forjas de acero
toledano.
Forja, forja, espadero,
tu fino acero,
sin descansar.
Templa la hoja afilada
de fina espada,
daga y puñal.

Ginesa. Igual que mi cantarillo
con el agua se colmó,
con sus decires, ¡ay, madre!
se llenó mi corazón.

Espaderos. Forja, forja, espadero,
tu fina acero,
sin descansar.
Templa la hoja afilada
de fina espada,
daga y puñal.

Mozas. Igual que mi cantarillo, etc.
Girls. In the crystalline fountain
love sleeps at this hour.
The young girl who goes to the fountain
will fall in love.

Swordsmiths. Forge the sword, swordsmith,
and do not let your hand be idle,
because it forges
Toledo steel.
Forge, forge, swordsmith,
your fine steel,
without resting.
Temper the sharp blade
of fine sword,
dagger and poniard.

Ginesa. Just as my pitcher
is filled with water,
my heart is filled, ay, mother!
with desire.

Swordsmiths. Forge, forge, swordsmith,
your fine steel,
without resting.
Temper the sharp blade
of fine sword,
dagger and poniard.

Girls. Just as my pitcher, etc.

Back to text index


Canta de la Espada:
"¡Fiel espada triunfadora!"
(Juan Luis)


Juan Luis. ¡Fiel espada triunfadora,
que ahora brillas en mi mano
y otros hombres y otras lides
ya la gloria conoció;
ya venero la nobleza
de tu acero toledano,
que del Tajo entre las aguas
reciamente se templó.

¡Brilla, tizona
de fino acero,
igual que un claro
rayo de luna!
¡Brilla, tizona,
que a tu luz quiero
hallar la senda
de mi fortuna!

Sé en las lides como rayo
que no cede ni perdona,
hiere siempre que le asistan
el derecho y la razón.

Maese, Capitán y Corregidor. ¡Brilla, tizona
de fino acero,
igual que un claro
rayo de luna!

Juan Luis. ¡Brilla, tizona,
que a tu luz quiero
hallar la senda
de mi fortuna!
Juan Luis. Staunch triumphant sword
that now shines in my hand!
other men and other fighters
now know your glory;
the source of the nobility
of your Toledan steel
is that it was stoutly tempered
in the waters of the Tagus.

Shine, sword
of fine steel,
just like a clear
moonbeam!
Shine, sword!
for by your light I want
to find the path
to my fortune!

Become in conflict a beam
that neither yields nor forgives,
wound as long as you have
right and reason beside you.

Master, Captain and Corregidor. Shine, sword
of fine steel,
just like a clear
moonbeam!

Juan Luis. Shine, sword!
for by your light I want
to find the path
to my fortune!

Back to text index


Dúo: "Cuando el grave sonar" (Raquel y Juan Luis)

Raquel. Cuando el grave sonar de la campana
a los fieles invita a la oración,
gentilmente la moza toledana
va a la iglesia con toda devoción.
Bajo el manto, velada y misteriosa,
es más vivo su encanto virginal,
y un galán, al cruzar presurosa,
le ofrenda la rosa
de su madrigal.

Castellana, toledana
por besa, tus labios grana
perdiera vida y honor.
Toledana, castellana,
flor de amor.
Toledana, flor de amor.

Juan Luis. (oculto) Castellana, toledana,
por besar tus labios grana
perdiera vida y honor.

Raquel. Perdiera vida y honor.
Toledana, castellana ...

Juan Luis. Flor de amor.

Raquel. Toledana, flor de amor.
Raquel. When the deep sound of the bell
invites the faithful to prayer,
the Toledan girl goes quietly
to the church with all her devotion.
Under her mantle, veiled and mysterious,
her virginal magic is even more alive,
and a gallant, crossing himself quickly,
offers her the rose
of his madrigal.

Castilian, Toledan girl,
to kiss your scarlet lips
I would lose life and honour.
Toledan, Castilian woman,
flower of love.
Toledo girl, flower of love.

Juan Luis. (hidden) Castilian, Toledo girl,
to kiss your scarlet lips
I would lose life and honour.

Raquel. I would lose life and honour.
Toledan, Castilian girl ...

Juan Luis. Flower of love.

Raquel. Toledo girl, flower of love.

Back to text index


Dúo: "Insolente, presumido" (Juan Luis y Raquel)

Juan Luis. Insolente, presumido,
fanfarrón y pendenciera,
procediendo cual villano,
vas corteja un caballero
que tan sólo la ropilla
y el nombre tiene de tal.
Si él os pide vuestra honra,
yo amor brindaros prefiero;
él es la fuerza insolente
y yo soy el madrigal.

Raquel. Insolente y presumido,
me corteja un caballero;
de sus acechanzas ruines
defendiáme vuestro acero.
Y por eso, agradecida
yo siempre a vas viviré.
Mas el amor no se logra
jamás con un gesto fiero;
precisa llegar al alma.

Juan Luis. ¡Yo a la vuestra llegaré!
Moza, la toledana,
la flor galana
del Cigarral,
vuelve hacia mi los ojos,
y tus enojos
se calmarán.
Moza, la toledana,
la más galana
que pude ver,
mira mi ardiente anhelo,
dame el consuelo
de tu querer.

Raquel. Noble y galán caballero,
que por mi honor ha reñido
y defenderme ha sabido
con su acero;
dejad que vivan las flores
de los amores en el rosal
donde vive dichosa
la humilde rosa del Cigarral.

Juan Luis. Flor y mujer que presentí,
arte y pasión viven en ti.

Raquel. No es vuestro amor
para Raquel.

Juan Luis. Musa serás
de mi pincel.
Para el arte yo vivía
y triunfar sólo anhelaba.
La mujer que presentía
por mi senda no cruzaba,
si al mirar hoy vuestros ojos
en su fuego me abrasé.
Es que amor mi vida entera
colmó como yo aguardaba.

Raquel. El amor vive en el alma.

Juan Luis. ¡Yo a la vuestra llegaré!

Los dos. Moza, la toledana, etc.

Juan Luis. Òyeme, toledana,
rosa temprana
te doy mi adiós.

Raquel. Debo, reconocida,
darle mi vida.

Los dos. ¡Quiero tu amor!
Juan Luis. Insolent, arrogant,
boastful and quarrelsome,
behaving like a villain,
this gentleman woos you
in such a way that only his doublet
and his name proclaim him such.
Whilst he demands your honour,
I offer my services to love;
he is the insolent force
and I am the madrigal.

Raquel. Insolent and arrogant,
a gentleman woos me;
from his base ambushes
your steel will defend me.
And for that I will
be grateful to you while I live.
But love is never won
by a cruel gesture;
it must touch the soul.

Juan Luis. I will touch yours!
Toledo girl,
gallant flower
of the Cigarral,
turn your eyes towards me,
and your fears
will be calmed.
Toledo girl,
most elegant
I have ever seen,
behold my ardent longing,
give me the consolation
of your love.

Raquel. Noble and gallant gentleman
who has fought for my honour,
and knew how to defend me
with your steel;
let live the flowers
of love in the rosebush
where lives happily
the humble rose of the Cigarral.

Juan Luis. Womanly flower I dreamed of,
my art and passion live only through you.

Raquel. Your love
is not for Raquel.

Juan Luis. You will be the muse
of my paintbrush.
I lived only for art,
and longed only for fame.
The woman that I dreamed of
had not crossed my path,
but now at the sight of your eyes
I have burnt myself in their flames.
Love has entered my life
and filled it as I looked.

Raquel. Love enters my soul.

Juan Luis. I live in yours!

Both. Toledo girl, etc.

Juan Luis. Hear me, Toledo girl,
Spring rose,
I wish you adieu.

Raquel. I owe you, I confess,
my whole life.

Both. I want your love!

Back to text index


Pasacalle: "No me seas esquivo"
(Constancia, Rodrigo y Coro)


Feas. No me seas esquivo,
porque no vivo.

Lindos. Quiéreme, Constancica,
que ya te adoro.

Feas. Mira qué fea.

Lindos. Mira qué lindo soy.

Rod. Para un hombre tan sólo
son muchas feas.

Con. Qué caterva de lindos
llevo a mi vera.

Feas. Mira qué horrible.

Lindos. Mira qué guapo soy.

Con. Bello doncel,
por favor, por favor, por favor,
no me atosigues más,
porque inútil será.

Rod. Fea mujer,
déjame, déjame, déjame,
que al ver tu fealdad
de pavor moriré.

Feas y lindos. ¡Quiéreme, por Dios!

Con. y Rod. La mujer / Un doncel
ya no puede salir
jamás sin sentir
de amor el asedio.

Feas y lindos. Tú veras.

Con. y Rod. ¡Ay, qué miedo me dan!

Feas y lindos. Que jamás hallarás
un amor como el mio.
Cásate, y duda, no podrás.

Lindos. Que soy muy galán.

Feas. Que soy vieja y fea.

Con. y Rod. Idos ya.

Feas y lindos. ¡Ay, que susto me dio!

Lindos. En ti estriba mi amor.

Feas. Fíjate; soy horrible.

Con. y Rod. Bello doncel, / Fea mujer,
por favor, por favor, por favor,
no me atosigues más,
porque inútil será.
Déjame ya,
déjame, déjame, déjame,
que al ver tu terquedad
de pasión moriré.

Dos feas. La nariz tengo roma.

Otras dos. Las piernas, zambas.

Dos lindos. Fíjate en mi hermosura.

Otros dos. Y en mi elegancia.

Los dos primeros. Mira qué guapo.

Dos feas. Mira qué fea soy.

(hablado)

Rod. ¡Vayan al diablo los esperpentos!

Con. Sola con ellos no quiero estar.

Rod. Toma mi brazo por un momento,
y será el medio que del asedio nos librará.

(cantando)

Feas. Tiene una dama.

Lindos. Tiene un galán.

Feas. ¡Quién lo pensara!

Feas y lindos. Vámonos ya.

Rod. Si es un infierno tenerlas junto
a vuestro lado, la gloria está.
Ugly W. Don't avoid me,
or it'll kill me.

Handsome M. Love me, Constancica,
because I adore you.

Ugly W. See how ugly ...

Handsome M. See how handsome I am.

Rod. For one poor man
there are too many ugly women.

Con. What a swarm of handsome men
I have by my side.

Ugly W. See how horrid ...

Handsome M. See how handsome I am.

Con. Beautiful boy,
please, please, please,
do not harass me more,
because it will be useless.

Rod. Ugly woman,
leave me, leave me, leave me,
for seeing your unsightliness
I fear I will die.

Ugly Women & Handsome M. Love me, by God!

Con. & Rod. Woman / A boy
can never escape
without feeling
the assault of love.

Ugly W. & Handsome M. You see ...

Con. & Rod. Ay, how fearsome!

Ugly W. & Handsome M. You'll never find
a love like mine.
marry me, and you'll have no doubt ...

Handsome M. That I am very gallant.

Ugly W. That I am old and ugly.

Con. & Rod. Go now.

Ugly W. & Handsome M. Ay, what a shock!

Handsome M. My love rests with you.

Ugly W. Fix on me; I am horrid.

Con. & Rod. Beautiful boy / Ugly woman
please, please, please,
do not harass me more,
because it will be useless.
Leave me now,
leave me, leave me, leave me,
for seeing your stubbornness
I will burst with anger.

Two Ugly W. I have a snub nose.

Another two. My legs, knock-kneed.

Two Handsome M. Fix on my beauty.

Another two. And on my elegance.

First two. See how handsome.

Two Ugly W. See how ugly I am.

(spoken)

Rod. To the devil with these freaks!

Con. I don't want to be alone with them.

Rod. Take my arm for a moment,
and that will raise the siege.

(sung)

Ugly W. He has a woman.

Handsome M. She has a beau.

Ugly W. Who would have thought it!

Ugly W. & Handsome M. Let's go away.

Rod. If it is hell to have them with me
it's heaven to be by your side.

Back to text index


Solo: "Salid, mis fieles criados" (Don Diego y Embozados)

Don Diego. Salid, mis fieles criados;
lo que os dije recordad,
y esta noche será mía
la moza del Cigarral.
Nadie en la plaza,
sola la calle
nos es propicia
la oscuridad.
Nadie sospecha
que la paloma
hoy a su casa
no volverá.

Embozados. Nadie en la plaza, etc.

Don Diego. Ocultaos por ahora.
Cuando llegue la paloma,
si resiste a mi pasión,
la cogéis entre los cuatro,
y a la moza que idolatro
la lleváis hasta el mesón.

Embozados. (ocultándose en el palacio)
Nadie en la casa,
sola la calle;
nos es propicia
la oscuridad.

Don Diego. Ella no sabe,
¡pobre paloma!,
que hoy a su casa
no volverá.
Don Diego. Come forth, my staunch servants;
remember what I told you,
and tonight will be mine
the Girl of the Cigarral.
Nobody in the square,
empty the street
the darkness
is propitious for us.
Nobody suspects
that the dove
to her house today
will not return.

Masked Men. Nobody in the square, etc.

Don Diego. Stay hidden for the time being.
When the dove arrives,
if she resists my passion,
catch her between the four of you,
and the girl that I idolize
carry her into the inn.

Masked Men. (concealed in the palace)
Nobody in the house,
empty the street;
the darkness
is propitious for us.

Don Diego. She does not know,
poor dove!,
to her house today
will not return.

Back to text index


Final: "Castellano, toledano" (Juan Luis y Coro)

Juan Luis. Castellano, toledano,
por librarla del villano
perdiera vida y honor.

Coro. Perdiera vida y honor.

Juan Luis. Yo te juro, castellano,
por mi honor,
que salvarla va mi amor.

Coro y Juan Luis. El artista cortesano,
por librarla del villano
perdiera vida y honor,
Dios protega al cortesano
y a su amor.
¡A luchar a por su honor!
Juan Luis. Castilian, man of Toledo,
I will save her from the villain
who would take her life and honour.

Chor. Losing life and honour.

Juan Luis. I swear to you, Castilian,
by my honour,
that I will go to save my love.

Chor. & Juan Luis. The courtier-artist,
will save her from the villain
who would take her life and honour,
God protect the courtier
and his love.
He fights for his honour!

Back to text index


Canción: "Para mula de varas"
(Carretero, Teresa y Coro)


Carretero. Para mula de varas,
la Capuchina;
para tirar con alma,
la Peregrina;
la Perla,
a esa da gusto verla
en el barro.
Siempre la mejor mula
me arranca el carro.

Coro. Caminito de Toledo,
para descansar,
siente el mozo toledano
la ilusión de amar ...
De Lagartera vienen ya
sus mercancías a vender.
Mozas tan guapas como allí
en todo el mundo no se ven.

Las Lagarteranas

Teresa. Corred más
que antes que sea noche debemos llegar
y volver mañana para descansar
después de vendido lo que aquí
traemos para las mocicas que quieran casar.

Todos. Para las mocicas que quieran casar.

Lagarteranas. Toledana, traigo para ti
unas galas, con las que serás
la mujer más feliz
a quien puedan amar.
Toledana, traigo para ti.

Teresa. Lagarteranas somos,
venimos todas de Lagartera.
Traemos mercancías
de Lagartera y de Talavera.

Lagarteranas. Lagarteranas somos,
nacimos todas en Lagartera.
Lindos encajes traigo
de Lagartera y de Talavera.

Teresa. A bailar,
que por las escaleras baja el padre Juan,
pidiendo limosna a lo militar,
y baja diciendo. ¡Agáchate, Pedro!
¡Agáchate, Pedro, y agáchate, Juan!

Todos. ¡Agáchate, Pedro, y agáchate, Juan!

Lagarteranas. Ese es nuestro cantar popular,
con que expresa su dicha al bailar
la mocica gentil
que en Toledo nació.
Ese es nuestro cantar popular.

Todos. Lagarteranas somos, etc.
Cartwright. For a shaft mule,
La Capuchina;
to pull with all her heart,
La Peregrina;
La Perla,
is the one who pulls willingly
through the mud.
Always the best mule
I attach to my cart.

Chor. Narrow road to Toledo,
when travelling along you,
the Toledo man
feels some hope of love ...
The girls from Lagartera come
to sell their wares.
Such handsome girls as these
are not seen the world over.

The Lagartera Girls

Teresa. Go faster
so that we arrive before nightfall
and may return tomorrow to rest
after selling what here we bring
for the young girls who want to marry.

All. For the young girls who want to marry.

Lagarteranas. Toledo girls, I bring for you
some trinkets, which will make you
the happiest woman
who ever loved.
Toledo girls, I bring them for you.

Teresa. Lagartera girls are we,
we all come from Lagartera.
We bring merchandise
from Lagartera and Talavera.

Lagarteranas. Lagartera girls are we,
we were all born in Lagartera.
Lovely laces we bring
from Lagartera and Talavera.

Teresa. To dance,
under the low staircases where Padre Juan,
begs alms for soldiers,
and quietly whisper "Hide, Pedro!
Hide, Pedro, and hide, Juan!"

All. Hide, Pedro, and hide, Juan!

Lagarteranas. That is our well-loved song,
which expresses the love of dancing
that the pretty girls have
who are born in Toledo.
That is our well-loved song.

All. Lagartera girls are we, etc.

Back to text index


Dúo cómico: "Si tu fueras pastora"
(Constancia y Rodrigo)


Rod. Si tu fueras pastora,
yo fuere corderito
¡be, beee!
Triscara por el prado,
travieso y rizadito.
¡be, beee!

Con. Si yo fuera pastora,
tuviera mi pastor,
¡be, beee!
que tierno me arrullara,
que amante me contara,
que ardiente me pintara
las ansias del amor.
¡Beee ...!

Rod. ¡Beee ...!

Con. Las ansias del amor ...

Rod. ¿Amor? ¡Terrible cosa!
¿Tu la has nombrado?
No lo mientes, hermosa,
que es gran pecado.

Con. ¿Decís que es gran pecado?

Rod. De perdición,
si no le salva
un acto de contrición.

Con. ¡Ay, qué miedo me da!
¡Confesión, confesión!

Rod. El infierno abrirá
para ti su mansión.

Con. Padre mío, ¡qué horror!
¡Yo pequé! ¡Yo pequé!

Rod. ¡Si es pecado de amor,
perdonarte sabré ...!

Con. ¡Confesión!

Rod. ¿Tú estarás arrepentida?

Con. Lo está toda la vida
la que a un galán oyó.

Rod. ¿Tú?

Con. ¡Yo!

Rod. Pues ten mucho sentido,
que alguna he conocido
que ante un galán rendido,
su corazón abrió ...

Con. ¿Tú?

Rod. ¡Yo!
¡Y ya no le cerró ...!

Los dos. ¡Ay! ¡Qué miedo me da!, etc.
Rod. If you were a shepherdess,
I would be your little lamb
baa, baaa!
frisking around the meadow,
mischievous and curly-headed.
baa, baaa!

Con. If I were a shepherdess,
I'd have my shepherd,
baa, baaa!
who gently murmured to me,
who lovingly whispered to me,
who ardently described to me
the longings of love.
Baaa ...!

Rod. Baaa ...!

Con. The longings of love ...

Rod. Love? Terrible thing!
You dare to talk of it?
Don't think of it, my lovely,
for it is a great sin.

Con. You think it a great sin?

Rod. Damnable,
if you're not saved by
an act of contrition.

Con. Ay, how fearful!
Confession, confession!

Rod. Hell will open
its gates for you.

Con. Oh Padre, what horror!
I have sinned! I have sinned!

Rod. For the sin of love
you know how to seek forgiveness ...!

Con. Confession!

Rod. You are penitent?

Con. I'd spend my whole life
confessing to a certain gallant.

Rod. You?

Con. I!

Rod. Then learn this precept
that's often worked,
when once to a devoted gallant
you've opened your heart ...

Con. You?

Rod. I!
It's no longer it closed to him ...!

Both. Ay! How fearful!, etc.

Back to text index


"La pena me hace llorar" (Raquel)

Raquel. La pena me hace llorar,
consuelo me da el amor,
que sabe amor en el alma
mitigar el dolor.

Hoy, que sueño, enamorada,
mi sueño es un ciego afán.
¡Quién pudiera convertirlo
en feliz realidad!
Si saber Juan Luis pudiera
el sitio de mi prisión,
por mi libertad vendría,
para luchar por nuestro amor.

Que sabe amor en el alma
mitigar el dolor.
En mi corazón vacío
hice un altar para él.
¡Defenderle y defenderse
sabrá Raquel!
Raquel. Sorrow makes me weep,
love gives me solace,
whoever knows love in the soul
eases the pain.

Now, when I dream of love,
my dream is a blind hope.
If only it could be changed
to happy reality!
If Juan Luis could know
the site of my prison,
he would come to free me,
to fight for our love.

Whoever knows love in the soul
eases the pain.
In my empty heart
I have made an altar for him.
Defend him, and Raquel
will know she is defended!

Back to text index


"Entren pues, todos los mozos"
(Constancia, Don Diego, Coro)


Coro. Entren pues, todos los mozos
y las mozas que han de entrar,
que el mesón del sevillano
es más ancho que la mar.

Don Diego. (hablado) Dadme acá la guitarra,
ventero,
y a las mozas hagamos bailar.
Atended a mi son,
porque quiero al bailar
que miréis lo primero
a los pasos que os voy a marcar.

Constancia. El brío y la ligereza
en los viejos se remoza,
y en los mancebos se ensalza
y sobre modo se entona.

Todos. Que el baile de la Chacona
encierra la vida bona.

Constancia. Esta a quien es tributaria
la turba de las fregonas,
la caterva de los pajes
y de lacayos las tropas,
dice, jura y no revienta
que, a pesar de la persona
del soberbio Zampapalo,
ella es la flor de la olla ...

Todos. Y que sólo la Chacona
encierra la vida bona.
El brío y la ligereza, etc.
Chor. Come in then, all the boys
and girls that can get in,
for the Inn of the Sevillano
is broader than the sea.

Don Diego. (speaking) Hand over the guitar,
inn-keeper,
and we'll get the girls to dance.
Listen to my playing,
because I want the dancing
to follow straight away
the steps that I mark out.

Con. Vigour and lightness
is rejuvenated in the old,
and the young ones are boastful
and all sing in tune.

All. For the Chaconne
makes life good.

Con. This is the honour of
the rabble of kitchen-maids,
the throng of pages
and the troops of lackeys,
say, swear and do not break it
that, in spite of the person
of the superb Zampapalo,
she is the flower of the stew pot ...

All. Only the Chaconne
makes life good.
Vigour and lightness, etc.

Back to text index


Romanza: "Mujer de los negros ojos"
(Juan Luis)


Juan Luis. Mujer de los negros ojos,
la de la trenza morena.
Mujer de los labios rojos
como la flor del amor.
Mujer de perfil gitano,
que tiene sangre agarena ...
¡Mujer de cuerpo pagano,
eres llama, verso y flor!

Raquel, tras de ese muro prisionera,
mi amor de tu prisión viene a librarte.
¡Mujer, el que te dio su vida entera,
morir sabrá por ti para salvarte!
Juan Luis. Woman with the dark eyes,
and black braid.
Woman with the red lips
like the flower of love.
Woman with the gypsy features,
who has Moorish blood ...
Woman with the pagan body,
I call you my poem and flower!

Raquel, from these imprisoning walls
my love comes to liberate you.
Woman, the man who offered you his entire life
will know how to die saving you!

Back to text index


Monologo: "Pintura sobre pintura" (Huésped)

Huésped. (hablado) Pintura sobre pintura,
traiciones y encrucijadas;
misterio, amor, aventuras,
raptos, celos, cuchilladas,
las pasiones desatadas
en la noche suave y pura.

Pregonero. (dentro) Alma que en pecado estás
si en esta noche murieras
mira bien adonde fueras
alma que en pecado estás.

Huésped. Mezcla admirable y extraña ...
Místicos y aventureros
y poetas y guerreros.
¡Es Castilla y es España!

(sale y vuelve con tintero y plumas)

Al sonar de su campana,
sabe hablar al corazón,
con voces de tradición,
la catedral toledana.
(escribiendo) Toledo, solar hispano,
crisol de la raza ibera,
¡dichoso aquel que naciera
español y toledano!
¡Oh, Toledo, si yo puedo,
para tu honor y mi gloria,
he de escribir una historia
en un mesón de Toledo!
Guest. (spoken) Scene after scene,
betrayals and ambushes;
mystery, love, adventures,
kidnappings, jealousies, wounds,
the unleashed passions
in the soft, pure evening.

Watchman. (distant) Soul sunk in sin
if tonight you were to die
mark well where you would travel,
soul sunk in sin.

Guest. Wonderful, strange mixture ...
Mystics and adventurers
and poets and soldiers.
This is Castile and Spain!

(Leaves and returns with ink and pens)

When the bell sounds
of Toledo cathedral,
it knows how to speak to the heart
with the voice of custom.
(writing) Toledo, ancestral home of Spain,
crucible of the Iberian race,
happy the man who is born
Spanish and Toledan!
Oh, Toledo, if I am able
for your honour and my glory,
I will write a story
of an Inn of Toledo!

Back to text index