El huésped del Sevillano
|
Coro: "En la fuente cristalina" (Coro)
|
|
|
Mozas. En la fuente cristalina
duerme el amor a esta hora. Mocita que va a la fuente se enamora.
Espaderos. Forja la espada, espadero y no des paz a la
mano, porque la forjas de acero toledano. Forja, forja,
espadero, tu fino acero, sin descansar. Templa la hoja afilada
de fina espada, daga y puñal. Ginesa. Igual que mi
cantarillo con el agua se colmó, con sus decires, ¡ay,
madre! se llenó mi corazón. Espaderos. Forja,
forja, espadero, tu fina acero, sin descansar. Templa la hoja
afilada de fina espada, daga y puñal. Mozas.
Igual que mi cantarillo, etc. |
Girls. In the crystalline
fountain love sleeps at this hour. The young girl who goes to the
fountain will fall in love. Swordsmiths. Forge the sword,
swordsmith, and do not let your hand be idle, because it forges
Toledo steel. Forge, forge, swordsmith, your fine steel, without
resting. Temper the sharp blade of fine sword, dagger and
poniard. Ginesa. Just as my pitcher is filled with
water, my heart is filled, ay, mother! with desire.
Swordsmiths. Forge, forge, swordsmith, your fine steel, without
resting. Temper the sharp blade of fine sword, dagger and
poniard. Girls. Just as my pitcher, etc. |
Back to text
index
|
Canta de la Espada: "¡Fiel espada triunfadora!"
(Juan Luis)
|
|
|
Juan Luis. ¡Fiel espada
triunfadora, que ahora brillas en mi mano y otros hombres y otras
lides ya la gloria conoció; ya venero la nobleza de tu acero
toledano, que del Tajo entre las aguas reciamente se templó.
¡Brilla, tizona de fino acero, igual que un claro rayo
de luna! ¡Brilla, tizona, que a tu luz quiero hallar la
senda de mi fortuna! Sé en las lides como rayo que no
cede ni perdona, hiere siempre que le asistan el derecho y la
razón. Maese, Capitán y Corregidor.
¡Brilla, tizona de fino acero, igual que un claro rayo de
luna! Juan Luis. ¡Brilla, tizona, que a tu luz
quiero hallar la senda de mi fortuna! |
Juan Luis. Staunch triumphant
sword that now shines in my hand! other men and other fighters now
know your glory; the source of the nobility of your Toledan steel
is that it was stoutly tempered in the waters of the Tagus. Shine,
sword of fine steel, just like a clear moonbeam! Shine,
sword! for by your light I want to find the path to my fortune!
Become in conflict a beam that neither yields nor forgives, wound
as long as you have right and reason beside you. Master,
Captain and Corregidor. Shine, sword of fine steel, just like a
clear moonbeam! Juan Luis. Shine, sword! for by your
light I want to find the path to my fortune! |
Back to text
index
|
Dúo: "Cuando el grave sonar" (Raquel y Juan
Luis)
|
|
|
Raquel. Cuando el grave sonar de la
campana a los fieles invita a la oración, gentilmente la moza
toledana va a la iglesia con toda devoción. Bajo el manto,
velada y misteriosa, es más vivo su encanto virginal, y un
galán, al cruzar presurosa, le ofrenda la rosa de su
madrigal. Castellana, toledana por besa, tus labios grana
perdiera vida y honor. Toledana, castellana, flor de amor.
Toledana, flor de amor. Juan Luis. (oculto) Castellana,
toledana, por besar tus labios grana perdiera vida y honor.
Raquel. Perdiera vida y honor. Toledana, castellana ...
Juan Luis. Flor de amor. Raquel. Toledana, flor de
amor. |
Raquel. When the deep sound of the
bell invites the faithful to prayer, the Toledan girl goes quietly
to the church with all her devotion. Under her mantle, veiled and
mysterious, her virginal magic is even more alive, and a gallant,
crossing himself quickly, offers her the rose of his madrigal.
Castilian, Toledan girl, to kiss your scarlet lips I would lose life
and honour. Toledan, Castilian woman, flower of love. Toledo girl,
flower of love. Juan Luis. (hidden) Castilian, Toledo
girl, to kiss your scarlet lips I would lose life and honour.
Raquel. I would lose life and honour. Toledan, Castilian girl
... Juan Luis. Flower of love. Raquel. Toledo
girl, flower of love. |
Back to text
index
|
Dúo: "Insolente, presumido" (Juan Luis y
Raquel)
|
|
|
Juan Luis. Insolente,
presumido, fanfarrón y pendenciera, procediendo cual
villano, vas corteja un caballero que tan sólo la ropilla y
el nombre tiene de tal. Si él os pide vuestra honra, yo amor
brindaros prefiero; él es la fuerza insolente y yo soy el
madrigal. Raquel. Insolente y presumido, me corteja un
caballero; de sus acechanzas ruines defendiáme vuestro
acero. Y por eso, agradecida yo siempre a vas viviré. Mas el
amor no se logra jamás con un gesto fiero; precisa llegar al
alma. Juan Luis. ¡Yo a la vuestra llegaré!
Moza, la toledana, la flor galana del Cigarral, vuelve hacia mi los
ojos, y tus enojos se calmarán. Moza, la toledana, la
más galana que pude ver, mira mi ardiente anhelo, dame el
consuelo de tu querer. Raquel. Noble y galán
caballero, que por mi honor ha reñido y defenderme ha sabido
con su acero; dejad que vivan las flores de los amores en el rosal
donde vive dichosa la humilde rosa del Cigarral. Juan Luis.
Flor y mujer que presentí, arte y pasión viven en ti.
Raquel. No es vuestro amor para Raquel. Juan
Luis. Musa serás de mi pincel. Para el arte yo
vivía y triunfar sólo anhelaba. La mujer que
presentía por mi senda no cruzaba, si al mirar hoy vuestros
ojos en su fuego me abrasé. Es que amor mi vida entera
colmó como yo aguardaba. Raquel. El amor vive en el
alma. Juan Luis. ¡Yo a la vuestra llegaré!
Los dos. Moza, la toledana, etc. Juan Luis.
Òyeme, toledana, rosa temprana te doy mi adiós.
Raquel. Debo, reconocida, darle mi vida. Los dos.
¡Quiero tu amor! |
Juan Luis. Insolent, arrogant,
boastful and quarrelsome, behaving like a villain, this gentleman woos
you in such a way that only his doublet and his name proclaim him
such. Whilst he demands your honour, I offer my services to love;
he is the insolent force and I am the madrigal. Raquel.
Insolent and arrogant, a gentleman woos me; from his base ambushes
your steel will defend me. And for that I will be grateful to you while
I live. But love is never won by a cruel gesture; it must touch the
soul. Juan Luis. I will touch yours! Toledo girl,
gallant flower of the Cigarral, turn your eyes towards me, and your
fears will be calmed. Toledo girl, most elegant I have ever
seen, behold my ardent longing, give me the consolation of your
love. Raquel. Noble and gallant gentleman who has fought
for my honour, and knew how to defend me with your steel; let live
the flowers of love in the rosebush where lives happily the humble
rose of the Cigarral. Juan Luis. Womanly flower I dreamed
of, my art and passion live only through you. Raquel. Your
love is not for Raquel. Juan Luis. You will be the muse
of my paintbrush. I lived only for art, and longed only for fame.
The woman that I dreamed of had not crossed my path, but now at the
sight of your eyes I have burnt myself in their flames. Love has
entered my life and filled it as I looked. Raquel. Love
enters my soul. Juan Luis. I live in yours!
Both. Toledo girl, etc. Juan Luis. Hear me, Toledo
girl, Spring rose, I wish you adieu. Raquel. I owe you,
I confess, my whole life. Both. I want your love! |
Back to text
index
|
Pasacalle: "No me seas esquivo" (Constancia, Rodrigo
y Coro)
|
|
|
Feas. No me seas esquivo,
porque no vivo. Lindos. Quiéreme, Constancica, que
ya te adoro. Feas. Mira qué fea. Lindos.
Mira qué lindo soy. Rod. Para un hombre tan
sólo son muchas feas. Con. Qué caterva de
lindos llevo a mi vera. Feas. Mira qué horrible.
Lindos. Mira qué guapo soy. Con. Bello
doncel, por favor, por favor, por favor, no me atosigues
más, porque inútil será. Rod. Fea
mujer, déjame, déjame, déjame, que al ver tu
fealdad de pavor moriré. Feas y lindos.
¡Quiéreme, por Dios! Con. y Rod. La mujer / Un
doncel ya no puede salir jamás sin sentir de amor el
asedio. Feas y lindos. Tú veras. Con. y
Rod. ¡Ay, qué miedo me dan! Feas y lindos. Que
jamás hallarás un amor como el mio. Cásate, y
duda, no podrás. Lindos. Que soy muy galán.
Feas. Que soy vieja y fea. Con. y Rod. Idos ya.
Feas y lindos. ¡Ay, que susto me dio! Lindos.
En ti estriba mi amor. Feas. Fíjate; soy horrible.
Con. y Rod. Bello doncel, / Fea mujer, por favor, por favor,
por favor, no me atosigues más, porque inútil
será. Déjame ya, déjame, déjame,
déjame, que al ver tu terquedad de pasión
moriré. Dos feas. La nariz tengo roma. Otras
dos. Las piernas, zambas. Dos lindos. Fíjate en mi
hermosura. Otros dos. Y en mi elegancia. Los dos
primeros. Mira qué guapo. Dos feas. Mira qué
fea soy. (hablado) Rod. ¡Vayan al diablo
los esperpentos! Con. Sola con ellos no quiero estar.
Rod. Toma mi brazo por un momento, y será el medio que del
asedio nos librará. (cantando) Feas.
Tiene una dama. Lindos. Tiene un galán.
Feas. ¡Quién lo pensara! Feas y lindos.
Vámonos ya. Rod. Si es un infierno tenerlas junto a
vuestro lado, la gloria está. |
Ugly W. Don't avoid me, or
it'll kill me. Handsome M. Love me, Constancica, because I
adore you. Ugly W. See how ugly ... Handsome M.
See how handsome I am. Rod. For one poor man there are too
many ugly women. Con. What a swarm of handsome men I have
by my side. Ugly W. See how horrid ... Handsome M.
See how handsome I am. Con. Beautiful boy, please,
please, please, do not harass me more, because it will be useless.
Rod. Ugly woman, leave me, leave me, leave me, for seeing
your unsightliness I fear I will die. Ugly Women & Handsome
M. Love me, by God! Con. & Rod. Woman / A boy can
never escape without feeling the assault of love. Ugly W.
& Handsome M. You see ... Con. & Rod. Ay, how
fearsome! Ugly W. & Handsome M. You'll never find a
love like mine. marry me, and you'll have no doubt ... Handsome
M. That I am very gallant. Ugly W. That I am old and
ugly. Con. & Rod. Go now. Ugly W. &
Handsome M. Ay, what a shock! Handsome M. My love rests
with you. Ugly W. Fix on me; I am horrid. Con.
& Rod. Beautiful boy / Ugly woman please, please, please, do
not harass me more, because it will be useless. Leave me now, leave
me, leave me, leave me, for seeing your stubbornness I will burst with
anger. Two Ugly W. I have a snub nose. Another
two. My legs, knock-kneed. Two Handsome M. Fix on my
beauty. Another two. And on my elegance. First
two. See how handsome. Two Ugly W. See how ugly I am.
(spoken) Rod. To the devil with these freaks!
Con. I don't want to be alone with them. Rod. Take
my arm for a moment, and that will raise the siege.
(sung) Ugly W. He has a woman. Handsome
M. She has a beau. Ugly W. Who would have thought it!
Ugly W. & Handsome M. Let's go away. Rod. If it
is hell to have them with me it's heaven to be by your side. |
Back to text
index
|
Solo: "Salid, mis fieles criados" (Don Diego y
Embozados)
|
|
|
Don Diego. Salid, mis fieles
criados; lo que os dije recordad, y esta noche será
mía la moza del Cigarral. Nadie en la plaza, sola la
calle nos es propicia la oscuridad. Nadie sospecha que la
paloma hoy a su casa no volverá. Embozados.
Nadie en la plaza, etc. Don Diego. Ocultaos por
ahora. Cuando llegue la paloma, si resiste a mi pasión, la
cogéis entre los cuatro, y a la moza que idolatro la
lleváis hasta el mesón. Embozados.
(ocultándose en el palacio) Nadie en la casa, sola la
calle; nos es propicia la oscuridad. Don Diego. Ella no
sabe, ¡pobre paloma!, que hoy a su casa no
volverá. |
Don Diego. Come forth, my staunch
servants; remember what I told you, and tonight will be mine the
Girl of the Cigarral. Nobody in the square, empty the street the
darkness is propitious for us. Nobody suspects that the dove to
her house today will not return. Masked Men. Nobody in the
square, etc. Don Diego. Stay hidden for the time
being. When the dove arrives, if she resists my passion, catch her
between the four of you, and the girl that I idolize carry her into the
inn. Masked Men. (concealed in the palace) Nobody in
the house, empty the street; the darkness is propitious for us.
Don Diego. She does not know, poor dove!, to her house
today will not return. |
Back to text
index
|
Final: "Castellano, toledano" (Juan Luis y
Coro)
|
|
|
Juan Luis. Castellano,
toledano, por librarla del villano perdiera vida y honor.
Coro. Perdiera vida y honor. Juan Luis. Yo te juro,
castellano, por mi honor, que salvarla va mi amor. Coro y
Juan Luis. El artista cortesano, por librarla del villano perdiera
vida y honor, Dios protega al cortesano y a su amor. ¡A
luchar a por su honor! |
Juan Luis. Castilian, man of
Toledo, I will save her from the villain who would take her life and
honour. Chor. Losing life and honour. Juan
Luis. I swear to you, Castilian, by my honour, that I will go to
save my love. Chor. & Juan Luis. The courtier-artist,
will save her from the villain who would take her life and honour, God
protect the courtier and his love. He fights for his honour! |
Back to text
index
|
Canción: "Para mula de varas" (Carretero,
Teresa y Coro)
|
|
|
Carretero. Para mula de varas,
la Capuchina; para tirar con alma, la Peregrina; la Perla, a
esa da gusto verla en el barro. Siempre la mejor mula me arranca el
carro. Coro. Caminito de Toledo, para descansar, siente
el mozo toledano la ilusión de amar ... De Lagartera vienen
ya sus mercancías a vender. Mozas tan guapas como
allí en todo el mundo no se ven.
Las
Lagarteranas
Teresa. Corred más que antes
que sea noche debemos llegar y volver mañana para descansar
después de vendido lo que aquí traemos para las mocicas que
quieran casar. Todos. Para las mocicas que quieran casar.
Lagarteranas. Toledana, traigo para ti unas galas, con las que
serás la mujer más feliz a quien puedan amar.
Toledana, traigo para ti. Teresa. Lagarteranas somos,
venimos todas de Lagartera. Traemos mercancías de Lagartera y de
Talavera. Lagarteranas. Lagarteranas somos, nacimos todas
en Lagartera. Lindos encajes traigo de Lagartera y de Talavera.
Teresa. A bailar, que por las escaleras baja el padre Juan,
pidiendo limosna a lo militar, y baja diciendo. ¡Agáchate,
Pedro! ¡Agáchate, Pedro, y agáchate, Juan!
Todos. ¡Agáchate, Pedro, y agáchate, Juan!
Lagarteranas. Ese es nuestro cantar popular, con que expresa su
dicha al bailar la mocica gentil que en Toledo nació. Ese es
nuestro cantar popular. Todos. Lagarteranas somos,
etc. |
Cartwright. For a shaft mule,
La Capuchina; to pull with all her heart, La Peregrina; La
Perla, is the one who pulls willingly through the mud. Always the
best mule I attach to my cart. Chor. Narrow road to
Toledo, when travelling along you, the Toledo man feels some hope
of love ... The girls from Lagartera come to sell their wares. Such
handsome girls as these are not seen the world over. The Lagartera
Girls
Teresa. Go faster so that we arrive
before nightfall and may return tomorrow to rest after selling what
here we bring for the young girls who want to marry. All.
For the young girls who want to marry. Lagarteranas. Toledo
girls, I bring for you some trinkets, which will make you the happiest
woman who ever loved. Toledo girls, I bring them for you.
Teresa. Lagartera girls are we, we all come from Lagartera. We
bring merchandise from Lagartera and Talavera.
Lagarteranas. Lagartera girls are we, we were all born in
Lagartera. Lovely laces we bring from Lagartera and Talavera.
Teresa. To dance, under the low staircases where Padre Juan,
begs alms for soldiers, and quietly whisper "Hide, Pedro! Hide, Pedro,
and hide, Juan!" All. Hide, Pedro, and hide, Juan!
Lagarteranas. That is our well-loved song, which expresses the love
of dancing that the pretty girls have who are born in Toledo. That
is our well-loved song. All. Lagartera girls are we,
etc. |
Back to text
index
|
Dúo cómico: "Si tu fueras pastora"
(Constancia y Rodrigo)
|
|
|
Rod. Si tu fueras
pastora, yo fuere corderito ¡be, beee! Triscara por el
prado, travieso y rizadito. ¡be, beee! Con. Si yo
fuera pastora, tuviera mi pastor, ¡be, beee! que tierno me
arrullara, que amante me contara, que ardiente me pintara las
ansias del amor. ¡Beee ...! Rod. ¡Beee ...!
Con. Las ansias del amor ... Rod. ¿Amor?
¡Terrible cosa! ¿Tu la has nombrado? No lo mientes,
hermosa, que es gran pecado. Con. ¿Decís que
es gran pecado? Rod. De perdición, si no le
salva un acto de contrición. Con. ¡Ay,
qué miedo me da! ¡Confesión, confesión!
Rod. El infierno abrirá para ti su mansión.
Con. Padre mío, ¡qué horror! ¡Yo
pequé! ¡Yo pequé! Rod. ¡Si es pecado
de amor, perdonarte sabré ...! Con.
¡Confesión! Rod. ¿Tú estarás
arrepentida? Con. Lo está toda la vida la que a un
galán oyó. Rod. ¿Tú?
Con. ¡Yo! Rod. Pues ten mucho sentido, que
alguna he conocido que ante un galán rendido, su corazón
abrió ... Con. ¿Tú? Rod.
¡Yo! ¡Y ya no le cerró ...! Los dos.
¡Ay! ¡Qué miedo me da!, etc. |
Rod. If you were a shepherdess,
I would be your little lamb baa, baaa! frisking around the meadow,
mischievous and curly-headed. baa, baaa! Con. If I were a
shepherdess, I'd have my shepherd, baa, baaa! who gently murmured
to me, who lovingly whispered to me, who ardently described to me
the longings of love. Baaa ...! Rod. Baaa ...!
Con. The longings of love ... Rod. Love? Terrible
thing! You dare to talk of it? Don't think of it, my lovely, for it
is a great sin. Con. You think it a great sin?
Rod. Damnable, if you're not saved by an act of contrition.
Con. Ay, how fearful! Confession, confession!
Rod. Hell will open its gates for you. Con. Oh
Padre, what horror! I have sinned! I have sinned! Rod. For
the sin of love you know how to seek forgiveness ...! Con.
Confession! Rod. You are penitent? Con. I'd
spend my whole life confessing to a certain gallant. Rod.
You? Con. I! Rod. Then learn this precept
that's often worked, when once to a devoted gallant you've opened your
heart ... Con. You? Rod. I! It's no longer
it closed to him ...! Both. Ay! How fearful!, etc. |
Back to text
index
|
"La pena me hace llorar" (Raquel)
|
|
|
Raquel. La pena me hace llorar,
consuelo me da el amor, que sabe amor en el alma mitigar el dolor.
Hoy, que sueño, enamorada, mi sueño es un ciego
afán. ¡Quién pudiera convertirlo en feliz
realidad! Si saber Juan Luis pudiera el sitio de mi prisión,
por mi libertad vendría, para luchar por nuestro amor. Que
sabe amor en el alma mitigar el dolor. En mi corazón
vacío hice un altar para él. ¡Defenderle y
defenderse sabrá Raquel! |
Raquel. Sorrow makes me weep,
love gives me solace, whoever knows love in the soul eases the
pain. Now, when I dream of love, my dream is a blind hope. If
only it could be changed to happy reality! If Juan Luis could know
the site of my prison, he would come to free me, to fight for our
love. Whoever knows love in the soul eases the pain. In my
empty heart I have made an altar for him. Defend him, and Raquel
will know she is defended! |
Back to text
index
|
"Entren pues, todos los mozos" (Constancia, Don
Diego, Coro)
|
|
|
Coro. Entren pues, todos los
mozos y las mozas que han de entrar, que el mesón del
sevillano es más ancho que la mar. Don Diego.
(hablado) Dadme acá la guitarra, ventero, y a las mozas
hagamos bailar. Atended a mi son, porque quiero al bailar que
miréis lo primero a los pasos que os voy a marcar.
Constancia. El brío y la ligereza en los viejos se
remoza, y en los mancebos se ensalza y sobre modo se entona.
Todos. Que el baile de la Chacona encierra la vida bona.
Constancia. Esta a quien es tributaria la turba de las fregonas,
la caterva de los pajes y de lacayos las tropas, dice, jura y no
revienta que, a pesar de la persona del soberbio Zampapalo, ella es
la flor de la olla ... Todos. Y que sólo la Chacona
encierra la vida bona. El brío y la ligereza, etc. |
Chor. Come in then, all the
boys and girls that can get in, for the Inn of the Sevillano is
broader than the sea. Don Diego. (speaking) Hand over
the guitar, inn-keeper, and we'll get the girls to dance. Listen to
my playing, because I want the dancing to follow straight away the
steps that I mark out. Con. Vigour and lightness is
rejuvenated in the old, and the young ones are boastful and all sing in
tune. All. For the Chaconne makes life good.
Con. This is the honour of the rabble of kitchen-maids, the
throng of pages and the troops of lackeys, say, swear and do not break
it that, in spite of the person of the superb Zampapalo, she is the
flower of the stew pot ... All. Only the Chaconne makes
life good. Vigour and lightness, etc. |
Back to text
index
|
Romanza: "Mujer de los negros ojos" (Juan
Luis)
|
|
|
Juan Luis. Mujer de los negros
ojos, la de la trenza morena. Mujer de los labios rojos como la
flor del amor. Mujer de perfil gitano, que tiene sangre agarena ...
¡Mujer de cuerpo pagano, eres llama, verso y flor! Raquel,
tras de ese muro prisionera, mi amor de tu prisión viene a
librarte. ¡Mujer, el que te dio su vida entera, morir
sabrá por ti para salvarte! |
Juan Luis. Woman with the dark
eyes, and black braid. Woman with the red lips like the flower of
love. Woman with the gypsy features, who has Moorish blood ...
Woman with the pagan body, I call you my poem and flower! Raquel,
from these imprisoning walls my love comes to liberate you. Woman, the
man who offered you his entire life will know how to die saving you! |
Back to text
index
|
Monologo: "Pintura sobre pintura"
(Huésped)
|
|
|
Huésped. (hablado)
Pintura sobre pintura, traiciones y encrucijadas; misterio, amor,
aventuras, raptos, celos, cuchilladas, las pasiones desatadas en la
noche suave y pura. Pregonero. (dentro) Alma que en
pecado estás si en esta noche murieras mira bien adonde
fueras alma que en pecado estás. Huésped.
Mezcla admirable y extraña ... Místicos y aventureros y
poetas y guerreros. ¡Es Castilla y es España!
(sale y vuelve con tintero y plumas) Al sonar de su campana,
sabe hablar al corazón, con voces de tradición, la
catedral toledana. (escribiendo) Toledo, solar hispano, crisol
de la raza ibera, ¡dichoso aquel que naciera español y
toledano! ¡Oh, Toledo, si yo puedo, para tu honor y mi
gloria, he de escribir una historia en un mesón de Toledo! |
Guest. (spoken) Scene after
scene, betrayals and ambushes; mystery, love, adventures,
kidnappings, jealousies, wounds, the unleashed passions in the soft,
pure evening. Watchman. (distant) Soul sunk in sin
if tonight you were to die mark well where you would travel, soul sunk
in sin. Guest. Wonderful, strange mixture ... Mystics and
adventurers and poets and soldiers. This is Castile and Spain!
(Leaves and returns with ink and pens) When the bell sounds
of Toledo cathedral, it knows how to speak to the heart with the voice
of custom. (writing) Toledo, ancestral home of Spain, crucible
of the Iberian race, happy the man who is born Spanish and Toledan!
Oh, Toledo, if I am able for your honour and my glory, I will write a
story of an Inn of Toledo! |
Back to text
index |